In this context, it was recognized that the participation and mobilization of civil society, rooted in broad collective solidarity, are essential. | UN | وفي هذا السياق، تم التسليم بأن مشاركة المجتمع المدني وتعبئته، وهو اﻷمر المتجذر في التضامن الجماعي العريض، مسألة ضرورية. |
At the same time, it was recognized that such regional organizations might enjoy the right to use coercive measures, as long as they were not unlawful. | UN | وفي الوقت نفسه، تم التسليم بأن هذه المنظمات الإقليمية قد تتمتع بالحق في استخدام تدابير قسرية، ما دامت تلك التدابير غير مخالفة للقانون. |
it was recognized that the strengthened partnership for development necessitated adequate external support from the least developed countries' development partners. | UN | وقد تم التسليم بأن تقوية الشراكة لأغراض التنمية يحتم وجود دعم خارجي كاف من شركاء أقل البلدان نموا في التنمية. |
it was acknowledged that an intense lawmaking effort was needed. | UN | كما تم التسليم بأن ثمة حاجة إلى بذل جهود مكثفة لسن القوانين. |
Moreover, it was recognized that the Millennium Development Goals could not be achieved without good communication and that new strategies and tools must be developed to that end. | UN | وفضلاً عن هذا تم التسليم بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها دون اتصالات جيدة وأن من الواجب وضع استراتيجيات وأدوات جديدة لتحقيق تلك الغاية. |
However, it was recognized that the required information on international migration could be generated only with the appropriate national capacity, and that it was, therefore, necessary to increase technical and financial assistance for capacity-building. | UN | على أنه تم التسليم بأن الحصول على المعلومات اللازمة عن الهجرة الدولية لا يتأتى إلا بتوفير القدرة الوطنية المناسبة، وبأن من الضروري لذلك زيادة المساعدة التقنية والمالية لبناء هذه القدرات. |
Accordingly, it was recognized that complete harmonization of reception conditions among countries and across regions was not feasible. | UN | وبناء على ذلك، تم التسليم بأن التوحيد الكامل لظروف الاستقبال فيما بين البلدان وعبر الأقاليم عملية غير ممكنة. |
In this connection, it was recognized that internalization had to be universal and undertaken collectively. | UN | وفي هذا الصدد، تم التسليم بأن يكون الاستيعاب الداخلي عالميا وان يتم الاضطلاع به على نحو جماعي. |
it was recognized that it was difficult at the current stage to provide annual amounts of expenditure, which in any case would constitute imperfect parameters for assessing the effort made by the registered pioneer investors. | UN | وقد تم التسليم بأن مــن الصعب في هــذه المرحلة تقديم مبالغ سنوية للانفاق، إذ أنها لا تشكل، على أية حال، بارامترات مثالية لتقييم الجهود التي يبذلها المستثمرون الرواد المسجلون. |
4. it was recognized that UNCTAD had been active in improving knowledge and awareness on NTMs since the 1980s. | UN | 4- وقد تم التسليم بأن الأونكتاد قام بدور فعال في تحسين المعارف والوعي بشأن التدابير غير التعريفية منذ الثمانينات. |
During the special session of the General Assembly on children in 2002, it was recognized that building a world fit for children would be a major step in fulfilling the commitments of the Millennium Summit. | UN | أثناء الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل في عام 2002 تم التسليم بأن بناء عالم صالح للأطفال يشكل خطوة واسعة صوب الوفاء بالتزامات مؤتمر قمة الألفية. |
In this context, it was acknowledged that the period of two weeks was about the maximum that most participants could be expected to devote to these field visits in view of their busy schedules. | UN | وفي هذا السياق، تم التسليم بأن فترة اسبوعين هي تقريبا الفترة القصوى التي ينتظر من معظم المشاركين أن يخصصوها لهذه الزيارات الميدانية نظرا لاكتظاظ جدول مواعيدهم. |
Moreover, the United Nations was the appropriate forum for the development of agreed measures to enable States to address new problems more effectively, since it was acknowledged that military aggression or armed intervention were not the only factors that currently threatened the security of States. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷمم المتحدة هي المحفل المناسب لوضع التدابير المتفق عليها لتمكين الدول من مواجهة المشاكل الجديدة بصورة أكثر فعالية، نظرا ﻷنه تم التسليم بأن العدوان العسكري أو التدخل المسلح ليسا وحدهما العنصرين اللذين يهددان أمن الدول حاليا. |
Moreover, the issue of supranationality was recognized as an important factor in reinforcing regional integration. | UN | وعلاوة على ذلك، تم التسليم بأن قضية تجاوز الحدود القومية تمثل عاملا مهما لتعزيز التكامل اﻹقليمي. |
Finally, while conflicts in Africa have many causes, economic underdevelopment has been recognized as an important factor. | UN | وأخيرا، فلئن كانت للصراعات في أفريقيا أسباب كثيرة، فقد تم التسليم بأن نقص التنمية الاقتصادية عامل مهم. |
107. At the Cartagena Summit, it was recognised that one of the key evolutions in victim assistance has been the entry into force of the 2006 Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) which provides a new human rights standard concerning persons with disabilities. | UN | 107- وفي مؤتمر قمة كارتاخينا، تم التسليم بأن أحد التطورات الرئيسية في مجال مساعدة الضحايا هو بدء سريان اتفاقية عام 2006 المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي توفر معياراً جديداً لحقوق الإنسان المتصلة بهؤلاء الأشخاص. |
it has been recognized that the issue of small arms is today a global scourge, and we would agree. | UN | لقد تم التسليم بأن مسألة اﻷسلحة الخفيفة اليوم تمثل كارثة عالمية، ونحن نوافق على ذلك. |
it has been acknowledged that endemic violence has entered American secondary schools to such an extent that some of them have been compelled to install firearms detectors and guards at their gates. | UN | وقد تم التسليم بأن العنف المستوطن داخل المدارس الثانوية اﻷمريكية وصل إلى حد جعل بعضاً منها يضطر إلى تركيب أجهزة للكشف عن اﻷسلحة النارية وإلى تعيين حراس على بواباتها. |
280. While acknowledging that there were both positive and negative dimensions of globalization, it was stated that ACC should pay greater attention to addressing its negative consequences, and how to alleviate them. | UN | 280 - وفي حين تم التسليم بأن للعولمة أبعادا إيجابية وسلبية على السواء، أشير إلى أن على لجنة التنسيق الإدارية أن تولي مزيدا من الاهتمام لمعالجة النتائج السلبية لهذه الأبعاد وكيفية التخفيف من حدتها. |
38. there was an acknowledgement that the Istanbul Programme of Action (IPoA) provided a solid basis for strengthened partnership with least developed countries (LDCs). | UN | 38 - تم التسليم بأن برنامج عمل اسطنبول قد أرسى أساساً متيناً لتعزيز الشراكة مع أقل البلدان نمواً. |
Those clauses were recognized as obsolete and her delegation had stated its support for their deletion. | UN | فقد تم التسليم بأن هذه العبارات قد فات أوانها، وقد أعرب وفدها عن تأييده لحذفها. |
It was also acknowledged that TRAINS should be reorganized to meet the needs not only of LDCs and other developing countries but of all member States. | UN | كما تم التسليم بأن نظام الأونكتاد لتحليل التجارة والمعلومات (TRAINS) لا ينبغي الاعتراف به لتلبية احتياجات أقل البلدان نموا والبلدان النامية الأخرى فحسب، بل أيضاً لتلبية احتياجات كل الدول الأعضاء. |