ويكيبيديا

    "تم التفاوض بشأنها في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • negotiated in
        
    • negotiated at
        
    • were negotiated
        
    In some passages there are ideas that our delegation cannot support, since they differ from what was negotiated in the Disarmament Commission. UN كما أن بعض الفقرات تتضمن أفكارا لا يمكن أن يؤيدها وفدي، ﻷنها تختلف عن تلك التي تم التفاوض بشأنها في إطار هيئة نزع السلاح.
    We are convinced that the most effective way to achieve a world free from nuclear weapons is for all States, without exception, to adhere to the multilateral agreements negotiated in this area and to respect and implement the provisions set out therein. UN ونحن مقتنعون بأن أكثر الطرق فعالية لإقامة عالم خال من الأسلحة النووية هو أن تتقيد جميع الدول، بدون استثناء، بالاتفاقات المتعددة الأطراف التي تم التفاوض بشأنها في هذا المجال وأن تحترم وتنفذ الأحكام الواردة في هذه الاتفاقات.
    While the CD is able to claim credit for important disarmament treaties negotiated in the period up to the mid-1990s, we have not been productive for the last seven years. UN وإذا كان يحق لمؤتمر نزع السلاح أن يفتخر بمعاهدات نزع السلاح المهمة التي تم التفاوض بشأنها في الفترة الممتدة حتى أواسط التسعينات، فإن عمله لم يكن مثمراً خلال السنوات السبع الأخيرة.
    The text was formulated in the terms that had been negotiated at Cairo and it even repeated some passages of the Programme of Action. UN وأشار إلى أن هذا المشروع مكتوب بصيغة تم التفاوض بشأنها في القاهرة بل وإنه يقتبس حرفيا بعض الفقرات من برنامج العمل.
    The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the savings resulted mainly from lower fees for small capitalization account managers, which were negotiated under new contracts effective 1 January 2002. UN وأفيدت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن الوفورات نتجت أساسا عن انخفاض أتعاب مديري حسابات رؤوس الأموال الصغيرة، التي تم التفاوض بشأنها في إطار عقود جديدة بدأ سريانها في 1 كانون الثاني/يناير 2002.
    In addition, the local electricity provider has agreed to maintain preferential terms negotiated in 2002 for Geneva-based organizations. UN فضلا عن ذلك، وافقت الجهة المزودة بالطاقة الكهربائية على الاستمرار في منح الشروط التفضيلية التي تم التفاوض بشأنها في عام 2002 للمنظمات التي مقرها جنيف.
    The fact of the matter is that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which is the first element of that agenda, has been concluded; unless, of course, it is being suggested that the content of that Treaty, which was negotiated in the Conference on Disarmament, was not comprehensive and that further negotiations might be required under that particular agenda item. UN وحقيقة اﻷمر هي أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تمثﱢل العنصر اﻷول في جدول اﻷعمال هذا، قد أبرمت؛ ما لم يقترح، بطبيعة الحال، أن محتوى تلك المعاهدة التي تم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح لم يكن شاملا وأن المطلوب إجراء مزيد من المفاوضات في إطار ذلك البند الخاص من جدول اﻷعمال.
    On 29 April, the Chemical Weapons Convention, negotiated in this forum, will enter into force. UN ففي ٩٢ نيسان/أبريل، سيبدأ نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي تم التفاوض بشأنها في هذا المحفل.
    Displacement on a substantial scale has occurred because of the continuing conflicts in certain parts of the country despite the ceasefires negotiated in recent years. UN وانتشرت ظاهرة التشرد على نطاق كبير نظراً لاستمرار النـزاعات في بعض مناطق البلد على الرغم من قرارات وقف إطلاق النار التي تم التفاوض بشأنها في السنوات الأخيرة.
    The new Convention negotiated in Dublin is a remarkable milestone in developing international humanitarian law, and it will constitute an important tool for addressing the challenges of victim assistance and clearance of cluster munition remnants in affected areas. UN والاتفاقية الجديدة التي تم التفاوض بشأنها في دبلن معلم بارز في تطوير القانون الإنساني الدولي، وهي ستشكل أداة هامة لمواجهة التحديات المتمثلة في مساعدة الضحايا وإزالة مخلفات الذخائر العنقودية في المناطق المتضررة.
    We are convinced that the most effective way to achieve a nuclear-weapon-free world would be for all States, without exception, to comply with the multilateral agreements that have been negotiated in this area and to respect their provisions and apply them in full. UN ونحن مقتنعون بأن أكثر السبل فعالية للوصول إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية هو امتثال جميع الدول، بدون استثناء، للاتفاقات المتعددة الأطراف التي تم التفاوض بشأنها في هذا المجال واحترام بنودها وتطبيقها بالكامل.
    We remain convinced that the dangers of biological weapons and increasing threats will lead us back to the common understanding that legal measures negotiated in the context of the Convention far surpass any ad hoc or non-binding solutions. UN ونبقى مقتنعين بأن أخطار الأسلحة البيولوجية والتهديدات المتزايدة ستعيدنا إلى الفهم المشترك بأن التدابير القانونية التي تم التفاوض بشأنها في سياق الاتفاقية تتجاوز إلى حد بعيد أية تسويات خاصة بحالات منفردة أو تسويات غير ملزمة.
    It is true that this instrument leaves much to be desired, but until we have general implementation of the Convention negotiated in Oslo Amended Protocol II can mitigate the suffering caused by anti-personnel landmines. UN ولا شك في أن هذا الصك يفتقر إلى الكثير، لكن إلى حين التنفيذ العام للاتفاقية التي تم التفاوض بشأنها في أوسلو، يمكن للبروتوكول الثاني بصيغته المعدلة أن يخفف المعاناة التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    60. The GSP, as part of a broader concept, had to be supported by other measures, especially to allow developing countries to reap benefits in the new areas which had been negotiated in the Uruguay Round. UN ٠٦- وينبغي دعم نظام اﻷفضليات المعمم، بوصفه جزءا من مفهوم أوسع، بتدابير أخرى تتيح للبلدان النامية خصوصاً جني المنافع في المجالات الجديدة التي تم التفاوض بشأنها في جولة أوروغواي.
    Another example is the United Nations Convention against Organized Crime, which was negotiated in Vienna 10 years ago -- we are indeed approaching its tenth anniversary -- and which should be used by States to control and prevent all types of crime, not just drug trafficking. UN وهناك مثال آخر هو اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة، التي تم التفاوض بشأنها في فيينا قبل 10 سنوات - ونقترب في الواقع من ذكراها السنوية العاشرة - والتي ينبغي أن تستعملها الدول لمراقبة ومنع جميع أنواع الجريمة، وليس الاتجار بالمخدرات فحسب.
    With due respect, I would like to refresh the memories of member States that the CTBT was negotiated in the Conference's Ad Hoc Committee with a clear and agreed negotiating mandate, and not at the will of some members. UN وأود تذكير الدول الأعضاء مع احترامي الشديد لها، بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تم التفاوض بشأنها في إطار اللجنة المخصصة المنبثقة عن مؤتمر السلاح استناداً إلى ولاية واضحة ومتفق عليها، وليس وفق مشيئة بعض الأعضاء.
    Fourteen action plans for employing the monitoring and reporting mechanism on grave violations of children's rights in situations of armed conflict are being implemented with parties to conflict in nine countries, including four new action plans negotiated in 2012. UN ويجري تنفيذ أربع عشرة خطة عمل لتوظيف آلية الرصد والإبلاغ بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال في حالات النزاع المسلح بالتعاون مع أطراف النزاع في تسعة بلدان، ويشمل ذلك أربع خطط عمل جديدة تم التفاوض بشأنها في عام 2012.
    With regard to the ratio of contributions towards core budget requirements under the Kyoto Protocol and under the Convention, the same ratio as negotiated in the last biennium will be retained for tier 1; that is, 63.2 per cent for the Convention and 36.8 per cent for the Kyoto Protocol. UN وفيما يتعلق بالنسبة من الاشتراكات الموجهة صوب تغطية احتياجات الميزانية الأساسية بموجب بروتوكول كيوتو والاتفاقية، سوف يُحتفظ بنفس النسبة التي تم التفاوض بشأنها في فترة السنتين الماضية() فيما يتعلق بالمستوى 1؛ أي 63.2 في المائة فيما يخص الاتفاقية و36.8 في المائة فيما يخص بروتوكول كيوتو.
    It is also important for the Committees to make a greater effort to add value to their deliberations and resolutions in order to minimize the use of repetitive language negotiated at previous sessions. UN ومن المهم أيضا أن تبذل اللجان مزيدا من الجهود لإضافة قيمة إلى مداولاتها وقراراتها من أجل التقليل إلى أدنى حد من استخدام العبارات المتكررة التي تم التفاوض بشأنها في الدورات السابقة.
    Reply: The Brazilian Government is taking the necessary action to associate Brazil with the 12 international agreements negotiated at the United Nations and the International Atomic Energy Agency, in keeping with the importance Brazil attaches to the primacy of law in combating terrorism. UN جواب: تقوم حكومة البرازيل باتخاذ الإجراءات اللازمة لربط البرازيل بـ 12 اتفاقا دوليا تم التفاوض بشأنها في الأمم المتحدة وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وذلك تمشيا مع الأهمية التي تعلقها البرازيل على أولوية القانون في مجال مكافحة الإرهاب.
    The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the savings resulted mainly from lower fees for small capitalization account managers, which were negotiated under new contracts effective 1 January 2002. UN وأفيدت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن الوفورات نتجت أساسا عن انخفاض أتعاب مديري حسابات رؤوس الأموال الصغيرة، التي تم التفاوض بشأنها في إطار عقود جديدة بدأ سريانها في 1 كانون الثاني/يناير 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد