This, I believe, reflects the agreement reached during informal consultations. | UN | فهذا، في اعتقادي، يعكس الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات غير الرسمية. |
25. After the adoption of the draft decision, the Vice-Chairman made the following statement reflecting the understanding reached during the informal consultations: | UN | 25 - وبعد اعتماد مشروع المقرر، أدلى نائب الرئيس ببيان يعكس التفاهم الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات غير الرسمية: |
Let me emphasize that it is the United Nations agencies which are not acting in accordance with the understanding reached during the Secretary-General's visit. | UN | فاسمحوا لي أن أؤكد أن وكالات الأمم المتحدة هي التي لا تتصرف وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين العام. |
In order to fulfil the requirements of the Peace Agreement, ECOMOG is planning to expand its forces in Liberia by 4,000 troops to be deployed throughout the country, complying with an understanding reached in the course of the negotiations on the Agreement. | UN | ومن أجل الوفاء باحتياجات اتفاق السلم، يعتزم فريق المراقبيــن العسكرييــن زيـادة قواتـه فـي ليبريا بمقدار ٠٠٠ ٤ فرد يتم وزعهم في أنحاء البلد، تنفيذا لتفاهم تم التوصل إليه خلال المفاوضات علــى الاتفاق. |
In accordance with the agreement reached at the Committee's second session and endorsed by the General Assembly at its thirty-sixth session, the structure of the third session of the High-level Committee consisted of the Committee in plenary meeting and only one working group, and this practice has been followed at subsequent sessions. | UN | ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الدورة الثانية للجنة وأيدته الجمعية العامة في دورتها السادسة والثلاثين، اشتمل هيكل الدورة الثالثة للجنة الرفيعة المستوى على اللجنة المنعقدة في جلسة عامة وفريق عامل واحد فقط، وقد اتبعت هذه الممارسة خلال الدورات اللاحقة. |
Future discussions should be based on the understandings reached during the three years of deliberations that we have conducted. | UN | وينبغي للمناقشات التي تجرى مستقبلا أن تقوم على التفاهم الذي تم التوصل إليه خلال المداولات التي أجريناها لثلاث سنوات. |
We also welcome the agreement reached during the last round of the Six-Party Talks and we look forward to its early implementation. | UN | كما نرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الجولة الأخيرة للمحادثات السداسية، ونتطلع إلى تنفيذه المبكِّر. |
That is why I particularly welcome the agreement reached during the summit on the establishment of a Peacebuilding Commission. | UN | ولذلك، أرحب بصفة خاصة بالاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال القمة بشأن إنشاء لجنة لبناء السلام. |
It is estimated that global trade will increase by as much as $50 billion as a result of the agreement reached during the Uruguay Round. | UN | فالتقديرات تشير إلى أن التبادل التجاري العالمي سيزداد بما قيمته ٥٠ بليون دولار، وذلك بفضل الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال جولة أوروجواي. |
The Secretary-General has placed before us a document that reflects the lively discussions held during the World Hearings on Development and the consensus reached during the substantive session of the Economic and Social Council. | UN | إن اﻷميــن العام يطرح علينا وثيقــة تصــور المناقشــات الناشطــة التي أجريت خلال جلســات الاستماع العالمية التي عقدت بشأن التنمية وتوافــق اﻵراء الذي تم التوصل إليه خلال الــدورة المضمونيــة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
In a similarly welcome development, the Parliament of Kuwait ratified an agreement on the navigation of the Khor Abdallah waterway, reached during the last meeting of the countries' Joint Ministerial Committee. | UN | وفي تطور آخر لقي استحسانا، صدّق البرلمان الكويتي على اتفاق بشأن الملاحة في ممر خور عبد الله المائي، تم التوصل إليه خلال الاجتماع الأخير للجنة المشتركة بين البلدين. |
The Group of 77 and China would honour the political agreement reached during the Second Committee's informal consultations. | UN | وأشار إلى أن مجموعة الـ 77 والصين سوف تلتزمان بالاتفاق السياسي الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات غير الرسمية التي أجرتها اللجنة الثانية. |
Despite repeated Pakistani requests for arranging relief assistance on the Afghan side of the border, in accordance with the understanding reached during the Secretary-General's visit, nothing has been done by any of the concerned United Nations agencies. | UN | ورغم طلبات باكستانية متكررة بترتيب المساعدة الغوثية في الجانب الأفغاني من الحدود، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين العام، لم تقم أي من وكالات الأمم المتحدة المعنية بأي عمل. |
But in accordance with the understanding reached during the Secretary-General's visit, registration of Afghans at Jalozai will depend on the United Nations undertaking relief efforts on the Afghan side of the border so that registration does not generate new flows of refugees. | UN | إلى التفاهم الذي تم التوصل إليه خلال زيارة الأمين عام الأمم المتحدة، على قيام الأمم المتحدة بجهودها الغوثية في الجانب الأفغاني من الحدود، بحيث لا يتولد عن التسجيل أية تدفقات جديدة من اللاجئين. |
In accordance with the agreement reached during the second session of the High-level Committee, the structure of its third session consisted of the Committee in plenary meeting and only one working group, and this practice has been followed for subsequent sessions. | UN | ووفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الدورة الثانية للجنة تكوّن هيكل الدورة الثالثة للجنة الرفيعة المستوى من جلسة عامة وفريق عامل واحد فقط، وقد اتبعت هذه الممارسة خلال الدورات اللاحقة. |
It is the hope of my Government that the contacts made and the understandings reached during that event between the political leaders of the parties concerned will help to establish a basis for the renewal of the Middle East peace process. | UN | ويحدو حكومتي اﻷمل في أن تساعد الاتصالات التي أجريت والتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال ذلك الحدث بين الزعماء السياسيين لﻷطراف المعنية في إيجاد أساس لتجديد عمليـة السلام في الشرق اﻷوسط. |
In that connection, a new proposal would obviously require an explanation in order to be understood, since practically all delegations have come to this meeting with the hope that we would adopt the report, which refers to the agreement reached during the previous consultations. | UN | وفي ذلك الصدد، من البديهي أن يتطلب تقديم اقتراح جديد توضيحا حتى يفهم، لأن كل الوفود أتت عمليا إلى هذه الجلسة بأمل أن نعتمد التقرير، الذي يشير إلى الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات السابقة. |
What I said reflects my own understanding, and I hope that with the agreement that was reached during the consultations, we can quickly adopt the report. | UN | وما قلته يعكس فهمي بالذات، ويحدوني الأمل بالاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات في أن نتمكن بسرعة من اعتماد التقرير. |
Its tasks shall be to implement the agreements reached in the course of the inter-Tajik talks, to promote the creation of an atmosphere of trust and mutual forgiveness and to institute a broad dialogue among the various political forces in the country with a view to restoring and strengthening civil accord in Tajikistan. | UN | وهي مطالبة بتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين، وبالعمل على تهيئة جـو من الثقة والتسامح، وعلى إقامة حـوار موسع بين مختلف القوى السياسية في البلد من أجل استعادة وتعزيز الوئام الوطني في طاجيكستان. |
31. Over the past six months, there has been no progress towards the disarming of Palestinian militias, in accordance with the agreement reached at the National Dialogue sessions of 2006, and reaffirmed by the current National Dialogue, that Palestinian outposts outside the camps would be disarmed. | UN | 31 - وعلى مدى الأشهر الستة الماضية، لم يُحرز أي تقدم باتجاه نزع سلاح الميليشيات الفلسطينية، وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال جلسات الحوار الوطني في عام 2006 وأعاد تأكيده الحوار الوطني الحالي، والقاضي بنزع سلاح المواقع الفلسطينية الموجودة خارج المخيمات. |
At the 3355th meeting, held on 29 March 1994 in accordance with the understanding reached in its prior consultations, the Security Council included the following item in its agenda without objection: | UN | في الجلسة ٣٣٥٥، المعقودة في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، أدرج مجلس اﻷمن في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال مشاورات المجلس السابقة: |
We regard this carefully drafted text to be well balanced and to successfully reflect the compromises achieved during the hard negotiations conducted over several years. | UN | وإننا نعتبر هذا النص المعد بعناية نصا متوازنا للغاية، يعبّر بنجاح عن الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه خلال المفاوضات العسيرة التي امتدت سنوات عديدة. |