it should be noted, however, that some of the members of Uzbekistan's Central Electoral Commission are permanent. | UN | وكذلك، تنبغي الإشارة إلى أن بعض أعضاء اللجنة الانتخابية المركزية لجمهورية أوزبكستان يعملون بشكل دائم. |
With regard to women's participation in the labour market, it should be noted that the country's economically active population totalled 2,874,608 in 2006. | UN | فيما يتعلق بمشاركة المرأة في سوق العمل، تنبغي الإشارة إلى أن السكان الناشطين اقتصاديا في البلد بلغ مجموعهم 608 874 2 نسمة عام 2006. |
Therefore, it should be noted that the Communication reflected only one aspect of the appearance of impartiality and that the problem could be posed under many circumstances. | UN | وعليه، تنبغي الإشارة إلى أن البلاغ يعكس فقط جانبا واحدا من جوانب مظهر عدم التحيز، وأن المشكلة قد تثار في ظل ظروف كثيرة. |
Moreover, while it appears that peace and security issues are currently taking precedence over development for some delegations, it should be recalled that there have been serious delays in implementing the Millennium Development Goals. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي حين يبدو أن مسائل السلم والأمن قد أخذت تحتل حاليا مكان الأسبقية على مسألة التنمية بالنسبة لبعض الوفود، تنبغي الإشارة إلى التأخر الخطير الشأن في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
But it should be pointed out that Slovenia generally grants extradition of aliens, if all legal conditions are fulfilled. | UN | غير أنه تنبغي الإشارة إلى أن سلوفينيا تلبي عموما طلب تسليم الأجانب، إذا استوفيت كافة الشروط القانونية. |
47. In relation to new initiatives, mention should be made of the World Conference on Science: Science for the Twenty-first Century, held in Hungary in June 1999. | UN | 47 - وفيما يتعلق بالمبادرات الجديدة تنبغي الإشارة إلى المؤتمر العالمي المعني بالعلم: تسخير العلم من أجل القرن الحادي والعشرين الذي انعقد في هنغاريا في حزيران/يونيه 1999. |
For information on its financial resources, reference should be made to annex I, which contains an itemized budget for the Observatory, in response to question 2. | UN | وبخصوص المعلومات المتعلقة بالموارد المالية تنبغي الإشارة إلى المرفق الأول الذي يتضمن ميزانية مفصلة للمرصد، ردا على السؤال 2. |
it should be noted, however, that the study had involved a review of internal controls, rather than an audit or an investigation. | UN | بيد أنه تنبغي الإشارة إلى أن الدراسة قد تضمنت استعراضا للضوابط الداخلية، وليس مراجعة حسابات أو تحقيقا. |
That process is not the subject of the current study, but it should be noted that it has been said to give rise to a variety of difficulties. | UN | وهذا الإجراء خارج عن نطاق هذه الدراسة، ولكن تنبغي الإشارة إلى أنه يثير، على ما قيل، طائفة من الصعوبات. |
However, it should be noted that ICPAK has adopted the approach to encourage compliance rather than institute disciplinary measures against those companies where there is non-compliance. | UN | ولكن تنبغي الإشارة إلى أن المعهد اعتمد نهج تشجيع الامتثال بدلاً من فرض إجراءات تأديبية ضد الشركات التي لا تمتثل. |
it should be noted, however, that there is a wide range of opinion about how many LRA fighters remain, and these figures are estimates. | UN | لكن تنبغي الإشارة إلى التباين الواسع في الآراء بشأن العدد المتبقِّي من محاربي جيش الرب للمقاومة، وهي مجرد تقديرات. |
Furthermore it should be noted that the adoption of new laws or amending existing laws shall not diminish the content and scope of existing rights and freedoms. | UN | وعلاوة على ذلك، تنبغي الإشارة إلى أنه لا يجوز اعتماد قوانين جديدة أو تعديل قوانين سارية بما يقلّص محتوى ونطاق الحقوق والحريات القائمة. |
To this end, it should be noted that nuclear disarmament is an indispensable part of the core bargain of the Treaty, and thus disarmament is obligatory for the nuclear-weapon States, as laid out in article VI of the Treaty, and is fundamental to the full implementation of the Treaty. | UN | ولهذه الغاية، تنبغي الإشارة إلى أن نزع السلاح النووي هو جزء لا غنى عنه من الجوهر الأساسي للمعاهدة، ومن ثم فإن نزع السلاح إلزامي بالنسبة للدول الحائزة للأسلحة النووية، على النحو المنصوص عليه في المادة السادسة من المعاهدة، وهو أمر أساسي بالنسبة للتنفيذ الكامل للمعاهدة. |
Moreover, it should be noted that that form of mining is prohibited under the terms of the Ministry of Lands, Mines and Energy Class C licences, if, indeed, licences are held at all. | UN | وعلاوة على ذلك، تنبغي الإشارة إلى أن ذلك النوع من التعدين ممنوع بموجب شروط التراخيص من الفئة جيم الصادرة عن وزارة الأراضي والمناجم والطاقة، إذا كانت هناك بالفعل تراخيص محمولة أصلا. |
it should be noted, however, that most of the classified case evidence secured by prosecutors in charge of the case was prepared by other government agencies. | UN | بيد أنه تنبغي الإشارة إلى أن معظم الأدلة السرية التي حصل عليها المدعون المكلفون بالقضية أُعدت من قِبَل وكالات حكومية أخرى. |
In respect of what the State is doing to respond to this issue, i.e., about the implementation of the law, including data on the prosecution and conviction of perpetrators of violence against women, it should be recalled that the Brazilian Federal Constitution establishes the separation of powers. | UN | وبالنسبة لما تضطلع به الدولة من أجل الاستجابة إلى هذه المسألة، أي فيما يتعلق بتنفيذ القانون، بما فيه من بيانات عن محاكمة وإدانة مرتكبي العنف ضد المرأة، تنبغي الإشارة إلى أن الدستور الاتحادي البرازيلي يؤكد الفصل بين السلطات. |
At the same time, it should be recalled that the promotion of nuclear disarmament is an integral part of the " Principles and Objectives " , which was adopted by consensus in 1995. | UN | وفي الوقت ذاته، تنبغي الإشارة إلى أن تحقيق نزع السلاح النووي يشكل جزءاً مكملاً من " المبادئ والأهداف " ، التي اعتُمدت بتوافق الآراء في عام 1995. |
With respect to the fact that such a decision will most probably be taken by a vote, it should be pointed out that this stems from the importance of the issue. | UN | وفيما يتعلق بالاحتمال الأكبر أن يُتخَذ قرار كهذا بالتصويت تنبغي الإشارة إلى أن ذلك ينبع من أهمية المسألة. |
Nonetheless, though there has been a significant increase in female employment, it should be pointed out that women still encounter many difficulties in their work and professional paths. | UN | ومع ذلك، فرغم حدوث زيادة كبيرة في عمالة الإناث، تنبغي الإشارة إلى أن المرأة ما زالت تواجه صعوبات كثيرة في عملها ومسارها المهني. |
In that connection, mention should be made of the commendable work done by the International Committee of the Red Cross, which planned to publish in early 2000 a study on the customary norms of humanitarian law applicable in international and non-international armed conflicts. | UN | وفي هذا الصدد، تنبغي الإشارة إلى العمل الجليل الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية التي تنوي أن تنشر في أوائل عام 2000 دراسة عن القواعد العرفية للقانون الإنساني السارية على النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية. |
Rather than attempting to articulate new rights specific to expulsion and importing concepts from regional jurisprudence, reference should be made to established principles of law reflected in the texts of broadly ratified United Nations human rights conventions. | UN | فعوضاً عن محاولة صياغة حقوقٍ جديدة تتعلق بالطرد خاصة، واستيراد مفاهيم من السوابق القضائية الإقليمية، تنبغي الإشارة إلى المبادئ المقررة للقانون والواردة في نصوص اتفاقيات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي حظيت بالتصديق على نطاق واسع. |
Finally, it should be mentioned that innovations are not a " special benefit " of countries with developed administrative systems. | UN | وأخيرا تنبغي الإشارة إلى أن الابتكارات ليست " مزية خاصة " مقصورة على البلدان ذات النظم الإدارية المتقدمة. |