Nuclear weapons had not spread to dozens of States, as had been predicted in the 1960s. | UN | وقال إن الأسلحة النووية لم تنتشر إلى عشرات الدول، كما كان متوقعا في الستينات من القرن الماضي. |
Nuclear weapons had not spread to dozens of States, as had been predicted in the 1960s. | UN | وقال إن الأسلحة النووية لم تنتشر إلى عشرات الدول، كما كان متوقعا في الستينات من القرن الماضي. |
Such crises could also threaten international financial stability because debt problems in one country could spread to others. | UN | ويمكن لهذه الأزمات أيضا أن تهدد الاستقرار المالي الدولي لأن مشاكل الديون في أي بلد يمكن أن تنتشر إلى البلدان الأخرى. |
Our goal is to do what we're doing and leave, and be successful to a degree and then, of course, hopefully the idea would spread to other communities. | Open Subtitles | هدفنا هو أن نفعل ما نقوم به ونرحل ويكون ناجحا إلى درجة ما وبعد ذلك، بالطبع نأمل أن الفكرة أن تنتشر إلى المجتمعات الأخرى |
Perhaps the anomaly spread to the City's systems? | Open Subtitles | و لعل الظاهرة الغريبة تنتشر إلى أنظمة المدينة ؟ |
The seizures would just look like pain Until it spread to his motor cortex. | Open Subtitles | ستبدو النوبات على هيئة آلام حتّى تنتشر إلى القشرة الحركيّة |
When emitted from products, the flame retardants are likely to adsorb to particles, and these may adhere to surfaces within appliances or on other surfaces in the indoor environment, or they may spread to the outdoor environment during airing of rooms. | UN | وعند انبعاثها من المنتجات، فإن مثبطات اللهب غالباً ما تمتز في جسيمات قد تلتصق بالأسطح داخل الأجهزة أو على الأسطح الأخرى في البيئة المغلقة أو يمكن أن تنتشر إلى البيئة الخارجية عند تهوية الحجرات. |
When emitted from products, the flame retardants are likely to adsorb to particles, and these may adhere to surfaces within appliances or on other surfaces in the indoor environment, or they may spread to the outdoor environment during airing of rooms. | UN | وعند انبعاثها من المنتجات، فإن مثبطات اللهب غالباً ما تمتز في جسيمات قد تلتصق بالأسطح داخل الأجهزة أو على الأسطح الأخرى في البيئة المغلقة أو يمكن أن تنتشر إلى البيئة الخارجية عند تهوية الحجرات. |
Doing so, he said, is not only a moral obligation, but also a matter of common sense because conflicts can spread to other countries within a region and beyond. | UN | وقال إن القيام بذلك ليس واجباً أخلاقياً فحسب، وإنما هو أيضاً مسألة حس سليم لأن الصراعات يمكن أن تنتشر إلى بلدان أخرى داخل المنطقة وخارجها. |
The rise of tensions in a given region and the uncontrolled deployment of arms and military technology can develop into armed conflicts that can spread to other regions as well. | UN | ويمكن أن يؤدي نشوء التوترات في منطقة بعينها، والنشر الجامح للأسلحة والتكنولوجيات العسكرية، إلى صراعات مسلحة قد تنتشر إلى مناطق أخرى أيضا. |
Similarly, floods or diseases originating in a watercourse State could spread to other States, which was why the definition of an emergency was extended to cover non-watercourse States. | UN | وبالمثل فإن الفيضانات أو اﻷمراض التي تنشأ في إحدى دول مجرى مائي يمكن أن تنتشر إلى دول أخرى، ولهذا السبب تم التوسع في تعريف حالة الطوارئ ليشمل دولا ليس من دول المجرى المائي. |
Nuclear weapons had not spread to dozens of States; indeed, more States had given up their ambitions for such weapons than had acquired them. | UN | فالأسلحة النووية لم تنتشر إلى عشرات الدول، بل إن عدد الدول التي تخلت عن طموحاتها في امتلاك هذه الأسلحة فاق عدد الدول التي احتازتها في واقع الأمر، كما انضمت دول إلى المناطق الخالية من الأسلحة. |
Nuclear weapons had not spread to dozens of States; indeed, more States had given up their ambitions for such weapons than had acquired them. | UN | فالأسلحة النووية لم تنتشر إلى عشرات الدول، بل إن عدد الدول التي تخلت عن طموحاتها في امتلاك هذه الأسلحة فاق عدد الدول التي احتازتها في واقع الأمر، كما انضمت دول إلى المناطق الخالية من الأسلحة. |
Because the darkness of such an act... of taking a life... will spread to friends, neighbors... the entire community. | Open Subtitles | لأن ظلام مثل فعل... من أخذ الحياة... سوف تنتشر إلى الأصدقاء والجيران... |
Seemingly faraway conflicts or other threats to security, unless effectively pre—empted or contained in time, are bound to spread to our doors with all their incalculable consequences. | UN | فالمنازعات التي تحدث في مناطق تبدو بعيدة أو غيرها من المخاطر التي تهدد الأمن، ما لم يتم التصدي لها بفعالية قبل وقوعها أو ما لم يتم احتواؤها بفعالية في الوقت المناسب، من شأنها أن تنتشر إلى أن تصل إلى عقر دارنا مع كل ما يترتب عليها من نتائج لا يمكن التنبؤ بها. |
50. Financial instabilities arising from the sovereign debt crisis, in particular in the eurozone, might further spread to other parts of the world economy and tarnish the prospects of developing countries. | UN | 50 - إن التقلبات المالية الناشئة عن أزمة الديون السيادية، ولا سيما في منطقة اليورو، يمكن أن تنتشر إلى أجزاء أخرى من الاقتصاد العالمي وتتسبب في آفاق قاتمة بالنسبة للبلدان النامية. |
The particles (dust) may adhere to surfaces within the appliances, on other surfaces in the indoor environment or be spread to the outdoor environment (Danish EPA, 1999). | UN | والجسميات (الغبار) يمكن أن تلتصق بالأسطح داخل الأجهزة وغيرها من الأسطح في البيئة داخل المباني، وأن تنتشر إلى بيئة الأماكن المكشوفة (الوكالة الدانمركية لحماية البيئة، 1999. |
The particles (dust) may adhere to surfaces within the appliances, on other surfaces in the indoor environment or be spread to the outdoor environment (Danish EPA, 1999). | UN | والجسميات (الغبار) يمكن أن تلتصق بالأسطح داخل الأجهزة وغيرها من الأسطح في البيئة داخل المباني، وأن تنتشر إلى بيئة الأماكن المكشوفة (الوكالة الدانمركية لحماية البيئة، 1999. |