ويكيبيديا

    "تنحو إلى أن تكون" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • tend to be
        
    • tended to be
        
    • tends to be
        
    • tend to have
        
    They also tend to be more equitable, in keeping with the principle of common but differentiated responsibilities. UN كما أنها تنحو إلى أن تكون أكثر عدالة، وهو ما يتمشى مع مبدأ المسؤوليات المشتركة مع اختلافها.
    FAO data for 20 countries show that rural female-headed households tend to be poorer than male-headed households. UN وتظهر بيانات منظمة الأغذية والزراعة المتعلقة بما عدده 20 بلدا أن الأسر المعيشية الريفية التي تعيلها أنثى تنحو إلى أن تكون أكثر فقرا من نظيراتها التي يعيلها ذكر.
    Governments should not, therefore, be pressed to adopt any particular form of exchange regime or degree of exposure to capital flows, especially the short-term flows that tend to be most volatile. UN ولذا، لا ينبغي الضغط على الحكومات كي تأخذ بأي شكل من نظم أسعار الصرف أو درجات التعرض لتدفقات رأس المال، ولا سيما التدفقات القصيرة الأجل التي تنحو إلى أن تكون أكثرها تقلبا.
    Acquittals tended to be associated with false complaints, for which the penalty of not less than seven years' imprisonment was extremely worrying, not least because it acted as a strong deterrent to women who wished to lodge a complaint. UN وقالت إن حالات التبرئة تنحو إلى أن تكون مرتبطة بمسألة الشكاوى الباطلة، التي تخضع لعقوبة السجن لمدة لا تقل عن سبع سنوات، وهو أمر يثير القلق، على الأقل لأنه يعمل كرادع للنساء الراغبات في التقدم بشكاوى.
    Training for caregivers has been more common in the English-speaking Caribbean countries, but these programmes have tended to be ad hoc, small in scope, and not always part of an institutional framework. UN وكان تدريب مقدمي الرعاية أكثر شيوعا في البلدان الكاريبية الناطقة بالإنكليزية، ولكن هذه البرامج تنحو إلى أن تكون مخصصة لحالات بعينها، وصغيرة النطاق، ولا تنفَّذ دائما ضمن إطار مؤسسي.
    However, private-sector participation tends to be limited to profitable crops and to enterprises undertaken by resource-rich farmers. UN ولكن مشاركة القطاع الخاص تنحو إلى أن تكون مقصورة على المحاصيل المربحة وعلى مشاريع يضطلع بها مزارعون أغنياء بالموارد.
    First, they tend to be inflationary, which among other effects would have a negative impact on private sector expectations, reducing the already weak private demand. UN أولاً، فهي تنحو إلى أن تكون تضخمية، وهو ما يكون له أثر سلبي، في جملة آثار أخرى، على توقعات القطاع الخاص، مما يخفض الطلب الخاص الضعيف أصلاً.
    Within the major maintenance component of the budget, many projects are recurrent so that buildings can be maintained in good working order, whereas the alterations and improvements tend to be one-off or multi-year projects. UN وفي إطار عنصر الصيانة الرئيسية في الميزانية فإن الكثير من المشاريع يتكرر بغية صيانة المباني وإبقائها في حالة تشغيلية جيدة، في حين أن مشاريع التعديلات والتحسينات تنحو إلى أن تكون مشاريع تُرصد مرة واحدة أو متعددة السنوات.
    Experience indicates that joint ventures tend to be more effective in disseminating new technologies, but require a relatively high level of commitment on both sides and well-developed capacities in the recipient enterprise for technology adaptation, use and management. UN وتدل التجربة على أن المشاريع المشتركة تنحو إلى أن تكون أكثر فعالية في نشر التكنولوجيات الجديدة، لكنها تتطلب مستوى عاليا نسبيا من توفر الالتزام لدى الجانبين وتوفر قدرات ذات درجة عالية من التقدم في المؤسسة المستفيدة على تكييف التكنولوجيات واستخدامها وإدارتها.
    While there is no evidence yet that donors plan to reduce flows, history and econometric evidence suggest that ODA flows tend to be pro-cyclical and so it is reasonable to expect a decline. UN ورغم أنه لا يوجد دليل حتى الآن على أن المانحين يعتزمون خفض التدفقات، يشير التاريخ وأدلة الاقتصاد القياسي إلى أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية تنحو إلى أن تكون مسايرة للتقلبات الدورية وبالتالي من المنطقي توقع حدوث انخفاض.
    This reduces the risk for the recipient and reassures providers of finance as to cost-effectiveness and predictability – especially for public sector authorities who tend to be more cautious than potential private sector Box 4 UN وهذا من شأنه أن يقلل المخاطر التي يتعرض لها المستفيد وأن يطمئن مقدمي التمويل إلى فعالية التكاليف والقدرة على التنبؤ - لا سيما بالنسبة لهيئات القطاع العام التي تنحو إلى أن تكون أكثر حذرا من المساندين المنتمين إلى القطاع الخاص.
    The second factor is the type of school, whether it is mixed or exclusive for one sex. It is pointed out here that Lebanese schools tend to be mixed (92.4%). UN والعنصر الثاني هو نوع المدرسة، أي إذا كانت مختلطة أو خاصة بأحد الجنسين حصراً - وهنا نلاحظ أن المدارس اللبنانية تنحو إلى أن تكون مختلطة (92.4 في المائة).
    Today's international sales practice shows that contracts -- by the choice of the parties -- tend to be governed by a closed circle of domestic laws, even though those laws may not necessarily be suitable to adequately govern international contracts. UN وتشير ممارسات البيع الدولية اليوم إلى أنَّ العقود أخذت - باختيار الأطراف - تنحو إلى أن تكون محكومة بدائرة مغلقة من القوانين الداخلية، حتى على الرغم من أنَّ تلك القوانين قد لا تكون ملائمة بالضرورة لتنظيم العقود الدولية على الوجه المناسب.
    First, UNDP will work to improve how it integrates capacity development into programming processes, and will in particular address the challenge of achieving long-term capacity development objectives with tools that tend to be short-term and project-based. UN 142 - أولا، سيعمل البرنامج الإنمائي على تحسين كيفية إدماجه تطوير القدرات ضمن عمليات وضع البرامج، وسيواجه على وجه الخصوص التحدي المتمثل في تحقيق أهداف تطوير القدرات الطويلة الأجل بأدوات تنحو إلى أن تكون قصيرة الأجل وقائمة على المشاريع.
    Experience had shown that development interventions tended to be more successful when buttressed by strong national ownership, government support and political will, and where host countries participated in co-financing. UN وقد بينت التجربة أن التدخلات الإنمائية تنحو إلى أن تكون أكثر نجاحا عندما تكون مدعمة بملكية وطنية قوية ودعم حكومي وإرادة سياسية، وحيثما تساهم البلدان المضيفة في التمويل المشترك.
    Soon after the establishment of the Ethics Office, queries tended to be simple requests for or about rules or for ready interpretations of permissible behaviour. UN وبعد إنشاء مكتب الأخلاقيات بفترة وجيزة كانت الاستفسارات تنحو إلى أن تكون طلبات بسيطة لمعرفة القواعد أو بشأنها أو من أجل الحصول على تفسيرات جاهزة لسلوك مسموح به.
    In the United States, studies that quantify the level of public revenues and expenditures associated with the presence of migrants have tended to be inconclusive. UN وفي الولايات المتحدة كانت الدراسات، التي تضع قيمة كمية لﻹيرادات والنفقات العامة المرتبطة بوجود المهاجرين، تنحو إلى أن تكون غير حاسمة.
    :: Strategies and policies for the eradication of poverty should take into account the gender dimension of poverty, particularly the feminization of poverty, and the fact that households headed by women tended to be significantly poorer than other households. UN :: يجب أن تراعي استراتيجيات وسياسات القضاء على الفقر البعد الجنساني للفقر، وبخاصة تأنيث الفقر، وحقيقة أن الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة تنحو إلى أن تكون أشد فقرا بكثير من سائر الأسر المعيشية.
    While English tends to be the lingua franca of global, peer reviewed scientific journals, Research4Life also includes periodicals published in several other languages. UN وفي حين أن اللغة الإنكليزية تنحو إلى أن تكون اللغة الشائعة في المجلات العلمية العالمية الخاضعة لاستعراض النظراء، يصدر برنامج البحوث من أجل الحياة أعدادا دورية بعدة لغات أخرى.
    Under this model, the information gathering by UNMOs tends to be dictated primarily by the political requirements of the mission, whereas the purely military concerns of the peacekeeping force are often given a secondary priority in the tasking of the UNMOs. UN وحسب هذا النموذج، فإن عملية جمع المعلومات التي يضطلع بها المراقبون العسكريون تنحو إلى أن تكون خاضعة في المقام الأول لإملاء المتطلبات السياسية للبعثة، في حين أن الاهتمامات العسكرية المحض لقوة حفظ السلام تعطى في الغالب أولوية ثانوية في تحديد مهام المراقبين العسكريين.
    531. In Asia the percentage of never-married women aged 45-49 tends to be lower (about 5 per cent), with a few exceptions in countries such as Kuwait, Qatar and Singapore, where it exceeds 10 per cent and has seen steep increases over the past 20 years. UN 531 - وفي آسيا، فإن نسبة النساء اللاتي تتراوح أعمارهم بين 45 و 49 سنة ولم يسبق لهن الزواج تنحو إلى أن تكون أقل (حوالي 5 في المائة)، مع وجود استثناءات قليلة في دول مثل سنغافورة وقطر والكويت، حيث أنها تتجاوز 10 في المائة، وقد شهدت زيادات حادة خلال السنوات العشرين الماضية.
    This is particularly important for sovereign ratings which tend to have a systemic nature; UN ويتسم هذا بأهمية خاصة بالنسبة للتصنيفات السيادية التي تنحو إلى أن تكون ذات مفعول عام؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد