Cataclysms routinely erupt in some corner of the Universe. | Open Subtitles | تندلع الكوارث بشكل روتيني في بعض أنحاء الكون |
Where social conflicts erupt in connection with extractive or development plans in indigenous territories, everybody loses. | UN | وحيثما تندلع نزاعات اجتماعية تتعلق بالخطط الاستخراجية أو الإنمائية في مناطق الشعوب الأصلية فكل طرف يخسر بغير استثناء. |
It does not break out in the mountains with guerrilla groups. | UN | إنها لا تندلع في الجبال بجماعات من أفراد حرب العصابات. |
Well, once open hostilities break out not more than a couple of weeks, but that might be just enough time to make the difference. | Open Subtitles | العدائية حسنا، المفتوحة مرة واحدة تندلع ليس أكثر من بضعة أسابيع، ولكن هذا قد يكون مجرد ما يكفي من الوقت لجعل الفرق. |
But then war breaks out, and life was never so glorious. | Open Subtitles | لكن سرعان ما تندلع الحرب والحياة لا تصير بتلك الروعة.. |
Fires are breaking out at the destroyed plants, and thick clouds of smoke cover the outskirts of the towns. | UN | كما تندلع في المنشآت المدمرة الحرائق التي تطلق سحبا كثيفة من الدخان تغطي المناطق المحيطة بالمدن. |
There were no major outbreaks of fighting between the groups during the reporting period. | UN | ولم تندلع أعمال قتال كبيرة بين الجماعتين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
These religious tensions can easily erupt into communal violence. | UN | ويمكن لتلك التوترات الدينية أن تندلع في شكل عنف طائفي. |
There is a tragic statistic showing that conflicts erupt within five years after they have finished because we do not stay on. | UN | وهناك إحصاءات مأساوية تظهر أن الصراعات تندلع في ظرف خمس سنوات بعد انتهائها لأننا لا نبقى بعد ذلك هناك. |
When crises erupt, it is our duty to respond. | UN | فعندما تندلع الأزمات، يكون من واجبنا الاستجابة. |
Revolutions erupt and monarchies crash to the ground and the groom still cannot see the bride before the wedding. | Open Subtitles | الثورات تندلع و الملكيات تتحطم على الأرض و العريس لا يزال لا يمكنهُ رؤية العروس قبل حفل الزفاف |
It's a bomb and it's beeping, so it's bound to erupt. | Open Subtitles | إنها قنبلة وهي صافرة، لذلك لا بد أن تندلع. |
Fratricidal wars continue to break out in various parts of the world and it takes too long to put the fires out. | UN | ولا تزال حروب قتل الأخوة والأخوات تندلع في أجزاء شتى من العالم ويستغرق إخمادها وقتا طويلا. |
Conflicts are likely to break out and to increase with the expected large—scale return of refugees from the United Republic of Tanzania. | UN | ومع عودة الوافدين بأعداد كثيفة من جمهورية تنزانيا المتحدة، قد تندلع منازعات وتتكاثر. |
Presently, 40 per cent of conflicts that appear to have been resolved break out again within five years. | UN | وحاليا هناك 40 في المائة من الصراعات التي كان يبدو أنها قد انتهت تندلع مرة أخرى في خلال خمس سنوات. |
Protests and strikes break out regularly. | UN | ولا تزال المظاهرات والإضرابات تندلع بصورة منتظمة. |
Globalization and the development of global threats mean that our interests can be affected by a crisis wherever it breaks out in the world. | UN | فالعولمة وتطور الإرهاب العالمي دليل على أن مصالحنا قد تتأثر بأي أزمة تندلع في أي مكان من العالم. |
Toby's testimony sent that nutbar back to the cuckoo factory just yesterday, then he breaks out and now Toby's missing. | Open Subtitles | توبي لشهادة ارسلت أن nutbar إلى المصنع الوقواق بالأمس فقط، ثم تندلع والآن في توبي في عداد المفقودين. |
Fires are breaking out at the destroyed plants, and thick clouds of smoke cover the outskirts of the towns. | UN | كما تندلع في المنشآت المدمرة الحرائق التي تطلق سحبا كثيفة من الدخان تغطي المناطق المحيطة بالمدن. |
Furthermore, while the situation remains fragile, there have been no significant outbreaks of violence in Tripoli since my previous report. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي حين لا يزال الوضع هشاً، لم تندلع أي أعمال عنف كبيرة في طرابلس منذ تقريري الأخير. |
In particular, when outbursts of violence occur, peaceful efforts should never be hindered or neglected. | UN | وينبغي عدم عرقلة الجهود السلمية أو إهمالها مطلقا، وذلك بصفة خاصة عندما تندلع أعمال العنف. |
It was vital that potential conflicts should be identified and contained before they erupted. | UN | ومن اﻷهمية بمكان تعيين الصراعات المحتملة واحتوائها، قبل أن تندلع. |
As seen by the spikes of violence that were triggered by the rice shortage, the operation to apprehend Alfredo Reinado and the announcement of the new Government, security problems can flare up at any time. | UN | وكما تبين من شرارات العنف التي أشعل فتيلها النقص في الأرز، والعملية التي جرت لإلقاء القبض على ألفريدو رينادو، وإعلان تشكيل الحكومة الجديدة، فإنه يمكن للمشاكل الأمنية أن تندلع في أي وقت. |
As I speak, conflicts are raging unabated in the world, especially in parts of Africa, the Balkans and the Caucasus. | UN | وبينما اتكلم أنا هنا، تندلع الصراعات بلا هوادة في العالم، وخاصة في أنحاء أفريقيا والبلقان والقوقاز. |
In cases where parliamentarians have established close relations with their constituents, parliaments are well equipped to monitor lingering and rising tensions in society before violence even erupts. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها البرلمانيون قد كونوا علاقات وثيقة مع ناخبيهم، تكون البرلمانات مؤهلة تأهيلا جيدا لرصد التوترات المستمرة والمتصاعدة في المجتمع حتى قبل أن تندلع أعمال العنف. |
New conflicts are erupting violently today, while the international community still struggles with the flashpoints that appeared following the Second World War, as well as those that arose out of the ensuing process of decolonization. | UN | تندلع صراعات جديدة بعنف اليوم بينما لا يزال المجتمع الدولي يكافح في بؤر الصراع التي ظهرت في أعقاب الحرب العالمية الثانية، إضافة إلى تلك التي نشأت عن عملية إنهاء الاستعمار اللاحقة. |