While article 23 of the Constitution explicitly states that secret or arbitrary detention and forced disappearances are crimes of the utmost seriousness, the Special Rapporteur is deeply concerned about past and present practices of incommunicado detention. | UN | ورغم أن المادة 23 من الدستور تنص صراحة على أن حالات الحبس السري والتعسفي والاختفاء القسري هي جرائم في غاية الخطورة، فإن المقرر الخاص يساوره قلق بالغ إزاء ممارسات الحبس الانفرادي في الماضي وفي الحاضر. |
Singapore: Emergency legislation currently in force which expressly provides for preventive detention. | UN | سنغافورة: هناك تشريعات طـوارئ ساريـة المفعول حاليا تنص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي. |
Moreover, it should be noted that rule 15 explicitly provides for a Chairman. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يلاحظ أن المادة 15 تنص صراحة على انتخاب رئيس واحد. |
In particular, the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms does not expressly provide for the rights to equality in article 2 of the Convention. | UN | فالاتفاقية اﻷوروبية لا تنص صراحة على الحقوق في المساواة المنصوص عليها في المادة ٢ من الاتفاقية. |
Even within the EU itself, although some member States such as Germany or Spain have provisions in their competition laws explicitly providing exemptions relating to IPRs, others such as France do not have any such provisions in their laws, though there is relevant enforcement experience. | UN | وحتى داخل الاتحاد الأوروبي نفسه، وبالرغم من أنه يوجد لدى بعض الدول الأعضاء مثل ألمانيا أو إسبانيا أحكام في قوانينها التنافسية تنص صراحة على إعفاءات فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية، فإن بلداناً أخرى مثل فرنسا ليس لديها مثل هذه الأحكام في قوانينها، وإن كانت لديها خبرة ذات صلة بالإنفاذ. |
These engagements were against the UNFPA policy on special service agreements, which expressly states that the policy is not meant for incorporated companies. | UN | وقد أُبرمت هذه التعاقدات على نحو يتنافى مع سياسة صندوق السكان المتعلقة باتفاقات الخدمات الخاصة التي تنص صراحة على أن تلك السياسة لا تنطبق على الشركات. |
He read out article 91 of the Code of Criminal Procedure, which expressly provided for that possibility. | UN | وقام السيد حامد بتلاوة المادة ١٩ من قانون اﻹجراءات الجنائية التي تنص صراحة على هذه اﻹمكانية. |
He reaffirmed the validity of the Treaty of Utrecht to the question of Gibraltar, and said that the Treaty clearly stipulated that Gibraltar could be either British or Spanish and that no other options were available for its further status. | UN | وأعاد تأكيد صحة سريان معاهدة أوترخت على مسألة جبل طارق، وقال إن المعاهدة تنص صراحة على أن جبل طارق يمكن أن يكون إما تابعا لبريطانيا أو لاسبانيا وليس هناك من خيارات أخرى بشأن مركزه في المستقبل. |
However, the Committee is concerned that there are no legal provisions that explicitly provide for extraterritorial jurisdiction for offences under the Optional Protocol. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود أحكام قانونية تنص صراحة على ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم بشأن الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري. |
Paragraph 17 of the Parking Programme explicitly states that nothing in the Parking Programme constitutes a waiver of any privileges or immunities, nor does it constitute acceptance of the civil or criminal jurisdiction of the City or State of New York. | UN | والفقرة 17 من برنامج الوقوف تنص صراحة على أنه ليس في هذا البرنامج ما يشكل تنازلا عن أي امتيازات أو حصانات أو ما يشكل قبولا للولاية القضائية المدنية أو الجنائية لولاية أو مدينة نيويورك. |
Article 4.15 of the Algiers Agreement explicitly states, | UN | المادة 4-15 من اتفاق الجزائر تنص صراحة على ما يلي: |
13. Information provided by the Government of Azerbaijan states that the legislation of Azerbaijan expressly provides for protection against enforced disappearance. | UN | 13 - تفيد المعلومات المقدمة من حكومة أذربيجان أن تشريعات البلد تنص صراحة على حماية الناس من الاختفاء القسري. |
Singapore: Emergency legislation currently in force which expressly provides for preventive detention. | UN | سنغافورة: هناك تشريعات طـوارئ ساريـة المفعول حاليا تنص صراحة على الاحتجاز الاحتياطي. |
This contravened domestic legislation which explicitly provides that the court is under an obligation to advise ignorant parties of avenues of legal redress available for the protection of their interests. | UN | وشكل ذلك مخالفة للتشريعات المحلية التي تنص صراحة على أن المحكمة ملزمة بإخطار الأطراف التي تجهل ذلك بسبل الانصاف القانوني المتاحة لهم لحماية مصالحهم. |
As indicated above, article 15 of the Universal Declaration of Human Rights explicitly provides that no one should be arbitrarily deprived of a nationality. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فإن المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تنص صراحة على أنه لا يجوز، تعسفاً، حرمان أي شخص من جنسيته. |
Proceedings on appeal Draft article 56 dealing with proceedings on appeal does not expressly provide for dissenting or separate opinions to the decision of the appeals chamber. | UN | إن مشروع المادة ٥٦، التي تتناول إجراءات الاستئناف، لا تنص صراحة على جواز اقتران أحكام الدائرة الاستئنافية بآراء مخالفة أو منفصلة. |
International investment agreements should therefore expressly provide for States' human rights obligations, which should be able to override investors' rights in specific cases. | UN | وينبغي بالتالي لاتفاقات الاستثمار الدولية أن تنص صراحة على تحميل الدول التزامات في مجال حقوق الإنسان تجبُّ حقوق المستثمرين في حالات محددة. |
Even within the EU itself, although some member States such as Germany or Spain have provisions in their competition laws explicitly providing exemptions relating to IPRs, others such as France do not have any such provisions in their laws, though there is relevant enforcement experience. | UN | وحتى داخل الاتحاد الأوروبي نفسه، وبالرغم من أنه يوجد لدى بعض الدول الأعضاء مثل ألمانيا أو إسبانيا أحكام في قوانينها التنافسية تنص صراحة على إعفاءات فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية، فإن بلداناً أخرى مثل فرنسا ليس لديها مثل هذه الأحكام في قوانينها، وإن كانت لديها خبرة ذات صلة بالإنفاذ. |
Article 25 of the Basic Law expressly states that international law creates its own rights and obligations for residents of Germany. | UN | فالمادة 25 من القانون الأساسي الألماني تنص صراحة على أن القانون الدولي تترتب عليه حقوق والتزامات خاصة بالنسبة للمقيمين في ألمانيا. |
The delegation added that section 15 of the Penal Code expressly provided that a person below the age of 7 was not criminally liable, while those in between the age of 7 and 12 would be liable if they knew that they should not do the acts giving rise to the offences. | UN | وأضاف الوفد بأن المادة 15 من القانون الجنائي تنص صراحة على أن أي شخص دون سن السابعة يُعتبر غير مسؤول جنائياً، بينما يُعتبر الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم ما بين السابعة والثانية عشرة مسؤولين إذا كانوا يعلمون أنه لا ينبغي لهم ارتكاب الأفعال التي أدت إلى الجرائم. |
He said that the Treaty of Utrecht clearly stipulated that Gibraltar could be either British or Spanish and that no other options were available for its future status. | UN | وقال إن معاهدة أوترخت تنص صراحة على أن جبل طارق يمكن أن يكون إما تابعا لبريطانيا أو ﻹسبانيا، وأنه ليس هناك خيار آخر بالنسبة لمركزه في المستقبل. |
22. The Committee is concerned that there are no legal provisions that explicitly provide for extraterritorial jurisdiction for offences under the Optional Protocol. | UN | 22- تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود أي أحكام قانونية تنص صراحة على الولاية القضائية خارج الإقليم عندما يتعلق الأمر بجرائم يتناولها البروتوكول الاختياري. |
Article 5 of the ICPO-Interpol Rules on the Processing of Information for the Purposes of International Police Cooperation, clearly states that: | UN | فالمادة 5 من النظام المتعلق بتجهيز معلومات الشرطة لأغراض التعاون الدولي للشرطة، تنص صراحة على ما يلي: |
It was the first document to expressly state that Member States' response to political, social and economic transformations would be guided by the rule of law. | UN | فهذه أول وثيقة تنص صراحة على أن تسترشد الدول الأعضاء بسيادة القانون في تعاملها مع التحولات السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
The State party should amend its legislation to explicitly state that an order from a superior officer or public authority may not be invoked as justification of torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل تشريعاتها بحيث تنص صراحة على عدم جواز التذرع بأمر صادر عن موظف أعلى مرتبة أو عن سلطة عامة كمبرر للتعذيب. |
It also expressly stated that no procedure could be agreed upon that was not " reasonable in the circumstances " . | UN | كما أنها تنص صراحة على أنه لا يمكن ﻷي إجراء يتفق عليه إلا أن يكون " معقولا في الظروف المعنية " . |
(d) Stipulate explicitly that military personnel should not undertake any act that violates the rights enshrined in the Optional Protocol regardless of any military order to that effect. | UN | (د) أن تنص صراحة على أنه ينبغي لأفراد القوات العسكرية ألا يقوموا بأي عمل ينتهك الحقوق المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري بصرف النظر عن أي أمر عسكري لهذا الغرض. |
5.3 The author recalls that Canadian case law expressly establishes that asylum-seekers benefit from a presumption of credibility, which is rebuttable only if there are reasons to doubt it. | UN | 5-3 وتوضح صاحبة البلاغ أن اجتهادات القضاء الكندي تنص صراحة على أن ملتمسي اللجوء يتمتعون بقرينة المصداقية التي لا يمكن دحضها إلا في وجود أسباب قوية تدعو للشك فيها. |