But by no means do we want to suggest that practical measures may apply only to these areas. | UN | إلا أننا وبالتأكيد لا نريد أن نشير إلى أن التدابير العملية قد تنطبق فقط على هذه المجالات. |
It might be better to stipulate the exhaustion of legal rather than local remedies, and make the rule apply only to claims made by a State or international organization against an international organization to which it belonged. | UN | وأردفت قائلة إنه قد يكون من الأفضل النص على استنفاد سبل الانتصاف القانونية بدلا من المحلية، وجعل القاعدة تنطبق فقط على الطلبات التي تقدمها دولة أو منظمة دولية ضد منظمة دولية تنتمي إليها. |
In the case of the authors, the Supreme Court ruled that the predominant view since 1992 applied only to offences committed by one or a few persons, not to offences committed by a group. | UN | وفي حالة صاحبي البلاغين، قضت المحكمة العليا بأن وجهة النظر السائدة منذ عام 1992 تنطبق فقط على الجرائم التي ارتكبها شخص واحد أو أشخاص قليلون، وليس على الجرائم التي ارتكبتها مجموعة. |
It was his delegation's understanding that the paragraph applied only to 1997. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن هذه الفقرة تنطبق فقط على عام ١٩٩٧. |
It applies only to the adoption of amendments to the Charter. | UN | فهي تنطبق فقط على اعتماد تعديلات الميثاق. |
Although she clearly didn't get the memo that mindset only applies to adventures we have together. | Open Subtitles | على الرغم بوضوح انها لم تتسلم المذكرة فتلك العقلية تنطبق فقط على مغامراتنا سوياً |
The Swedish Armed Forces claimed for its part that the obligations under the Act only applied to the different units and not to the central armed forces authority. | UN | ومن جانبها، ادعت القوات المسلحة السويدية أن الالتزامات بموجب القانون تنطبق فقط على الوحدات المختلفة ولا تنطبق على الهيئة المركزية للقوات المسلحة. |
The Prevention of Money Laundering Regulations, 1994 are not only applicable to banks but also to the following categories of relevant financial business: | UN | اللوائح المتعلقة بمنع غسل الأموال لعام 1994() لا تنطبق فقط على البنوك بل وتنطبق أيضا على الفئات التالية من المؤسسات المالية ذات الصلة(): |
References to the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child were understood to apply only to those States which had acceded to them. | UN | وأضاف أن وفده يفهم أن الإشارات إلى البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل تنطبق فقط على الدول التي انضمت إليهما. |
In that connection, one delegation stated that immunity ratione personae should apply only to persons who held representative posts. | UN | وفي هذا الصدد، أكد أحد الوفود أن الحصانة الشخصية ينبغي أن تنطبق فقط على الأشخاص الذين يشغلون وظائف تمثيلية. |
They shall apply only to the Working Group created by Council resolution ... and they shall remain in effect for the duration of the Working Group. | UN | ويجب أن تنطبق فقط على الفريق العامل المنشأ بقرار المجلس كما ينبغي أن تظل سارية لمدة استمرار الفريق العامل. |
Importantly, the redeployment targets do not apply only to regular forces, but also to other armed groups aligned with the parties. | UN | وهناك أمر هام هو أن أهداف إعادة الانتشار لا تنطبق فقط على القوات النظامية، بل وعلى المجموعات المسلحة الأخرى المتحالفة مع طرفي الاتفاق أيضا. |
It would be very difficult to harmonise the Convention with the existing system, especially as the Convention would apply only to international receivables or international assignments. | UN | وسيكون من الصعب جدا تحقيق اتساق الاتفاقية مع النظام القائم خاصة وان الاتفاقية تنطبق فقط على المستحقات الدولية أو الاحالات الدولية. |
That would set a worrying precedent: a golden rule of international law was that conventions should apply only to States that had ratified them. | UN | وهذا أمر من شأنه أن يضع سابقة مثيرة للقلق: فهناك قاعدة ذهبية في القانون الدولي تتمثل في أن الاتفاقيات ينبغي أن تنطبق فقط على الدول التي صدّقتها. |
Moreover, the sharia applied only to family law and inheritance matters and, even in those areas, the law had been amended to provide for access to civil law in certain circumstances. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أحكام الشريعة تنطبق فقط على قانون الأسرة ومسائل الميراث، وحتى في هذين المجالين، تم تعديل القانون بحيث يكفل اللجوء إلى القانون المدني في ظروف معينة. |
Agencies note many instances where funding is adequate, and provided from the regular and core budgets, and they point out that the recommendation could have more clearly stated that it applied only to those organizations where resources are not provided through the regular budget. | UN | وقد أشارت الوكالات إلى حالات عديدة تشهد تمويلا كافيا ويتم توفيره من الميزانيات العادية والميزانيات الرئيسية، وأوضحت أن التوصية كان يمكن أن تشير بوضوح أكثر إلى أنها تنطبق فقط على الوكالات التي لا يتم فيها توفير الموارد من الميزانية العادية. |
A formal obstacle was posed by the scope of the Convention, which applied only to inter-State agreements made in writing, while the substantive obstacle arose from the fact that such acts were, by definition, unilateral. Moreover, not all States had yet ratified the 1969 Convention, whereas any State could formulate a unilateral act. | UN | وإن نطاق المعاهدة، التي تنطبق فقط على الاتفاقات الكتابية المبرمة بين الدول يمثل عقبة رسمية، في حين تنشأ عقبة موضوعية من أن هذه الأفعال، انفرادية بتعريفها، وعلاوة على ذلك فليس كل الدول مصدقة على اتفاقية سنة 1969، في حين أن أي دولة تستطيع أن تقوم بفعل انفرادي. |
The Republic of India repeated its view that the term " the right to self-determination " in the aforementioned articles applied only to peoples under foreign domination and not to independent sovereign States or to a section of a people or nation. | UN | وتكرر جمهورية الهند رأيها المتمثل في أن عبارة " حق تقرير المصير " في المواد المذكورة أعلاه تنطبق فقط على الشعوب الخاضعة للسيطرة اﻷجنبية لا على الدول المستقلة ذات السيادة أو على جزء من شعب أو أمة. |
Furthermore paragraph 9 of the commentary to article 14 indicates that the article applies only to individuals. | UN | علاوة على ذلك، فإن الفقرة 9 من شرح المادة 14 تشير إلى أن المادة تنطبق فقط على الأفراد. |
It only applies to married women and involves a leave of 60 calendar days with full pay for employees who have rendered two or more years of service. | UN | وهي تنطبق فقط على المرأة المتزوجة وتشمل إجازة لمدة 60 يوما ميلاديا بأجر كامل بالنسبة للموظفين الذين لديهن سنتين أو أكثر من الخدمة. |
Having noted also that sections 62, 63 and 67 of the draft Labour Code only applied to workers with a permanent contract, the Committee asked the Government to indicate how workers with temporary contracts would be protected against sexual harassment and discrimination in recruitment and dismissal. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن المواد 62 و 63 و 67 من مشروع قانون العمل تنطبق فقط على العاملين بعقود دائمة، ومن ثم طلبت إلى الحكومة أيضا توضيح الكيفية التي ستوفر بها الحماية للعاملين بعقود مؤقتة ضد التحرش الجنسي والتمييز فيما يتصل بالتعيين والفصل. |
207. The Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity has developed the Bonn Guidelines on Access to Genetic Resources and Fair and Equitable Sharing of the Benefits Arising out of their Utilization,166 which are only applicable to marine genetic resources found in areas under national jurisdiction. | UN | 207 - وقد أعد مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي مبادئ بون التوجيهية بشأن الحصول على الموارد الوارثية والتقاسم العادل والمنصف للفوائد المتأتية من استخدامها(166)، وهي تنطبق فقط على الموارد الوراثية البحرية الموجودة في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
However, some specifications apply merely to origin, that is, that the material must arise from an established process. | UN | ومع ذلك فإن بعض المواصفات تنطبق فقط على المنشأ، أي أن المادة ينبغي أن تنشأ عن عملية معترف بها. |
The authority with respect to the Executive Director applies solely to UNOPS activities or transactions; | UN | والسلطة الممنوحة للمدير التنفيذي تنطبق فقط على أنشطة أو معاملات المكتب. |
In any event, the instruments mentioned in the report are applicable only to the States that have ratified them and not to any intergovernmental organizations to which those States might belong. | UN | وعلى أية حال، فإن الصكوك المذكورة في التقرير تنطبق فقط على الدول التي تُصدق عليها وليس على أي منظمة حكومية دولية تنتمي إليها هذه الدول. |
78. However, the bigger difficulty with Protocol II is that the protections it offers only apply in internal conflicts meeting a certain threshold of intensity and nature. | UN | ٨٧- بيد أن أكبر الصعوبات المتعلقة بالبروتوكول الثاني هي أن أوجه الحماية التي يوفرها تنطبق فقط على المنازعات الداخلية التي تبلغ عتبة معينة من حيث كثافتها وطبيعتها. |