ويكيبيديا

    "تنطلق من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • emanating from
        
    • proceed from
        
    • proceeds from
        
    • start from
        
    • takes off from
        
    • two starting
        
    • based on the
        
    • starting points
        
    • informed by
        
    • build on
        
    • depart from
        
    • take off from
        
    • operating from
        
    • founded on
        
    • is based in
        
    Israel holds the Palestinian leadership fully responsible for yesterday's repugnant attack, as it does for all Palestinian terror attacks emanating from the territory under its control. UN وإسرائيل تحمل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم البغيض الذي وقع أمس الأول، كما تحملها مسؤولية كل الهجمات الإرهابية التي تنطلق من الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    Israel holds the Palestinian leadership fully responsible for yesterday's repugnant attack, as it does for all terrorist attacks emanating from the territory under its control. UN وإسرائيل تحمل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم البغيض الذي وقع بالأمس، كما تحملها مسؤولية كل الهجمات الإرهابية التي تنطلق من الأراضي الخاضعة لسيطرتها.
    In interpreting the scope of permissible limitation clauses, States parties should proceed from the need to protect the rights guaranteed under the Covenant, including the right to equality and nondiscrimination on all grounds specified in articles 2, 3 and 26. UN وينبغي للدول الأطراف، لدى تفسير نطاق أحكام القيود الجائزة، أن تنطلق من ضرورة حماية الحقوق المكفولة بموجب العهد، بما في ذلك الحق في المساواة وعدم التمييز لأي سبب من الأسباب المحددة في المواد 2 و3 و26.
    It proceeds from the principle that, in seeking to protect ourselves and our values, we should avoid compromising those values. UN وهي تنطلق من المبدأ القائل بأنه، ونحن نسعى إلى حماية أنفسنا وقيمنا، يجب أن نتجنب المساس بتلك القيم.
    These programmes do not start from the basis that the poor are deprived of resources. UN وهذه البرامج لا تنطلق من قاعدة أن الفقراء محرومين من الموارد،.
    We should like to inform you that this aircraft, which always takes off from Saudi Arabian territory, has continued its violations and breaches of Iraqi airspace, infringing thereby our country's sovereignty and security. As of the end of February 1996 it had made 287 overflights, for a total flight time of 1,302 hours, since it began such operations in August 1991. UN ونود أيضا أن نبلغكم بأن هذه الطائرة التي تنطلق من اﻷراضي السعودية استمرت بخروقاتها وتجاوزاتها ﻷجواء العراق منتهكة سيادته وأمنه، وبلغ عدد ساعات تحليقها لغاية نهاية شهر شباط/فبراير ١٩٩٦ )٣٠٢ ١( ساعة من خلال )٢٨٧( تحليقا قامت بها هذه الطائرة منذ أول تحليق لها في آب/اغسطس ١٩٩١.
    There should be two starting points for such reports: UN وينبغي لهذه التقارير أن تنطلق من منطلقين هما:
    :: The adoption of educational curricula and materials that respond to national and local needs and are based on the cultural background of the students UN :: اعتماد مناهج دراسية ومواد تلبي الاحتياجات الوطنية والمحلية، تنطلق من الخلفية الثقافية للتلاميذ
    The Committee was informed by ECCAS that the terms of reference for the study had been prepared by ECCAS, in cooperation with the European Union, and that the European Union was presently engaged in selecting an individual to carry out the study, which would be considered at the twentieth ministerial meeting. UN وقامت الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بإبلاغ اللجنة بأن الاختصاصات المتعلقة بهذه الدراسة قد جهزتها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي وأنها تنطلق من اختيار الشخصية التي سيجري تكليفها بإجراء هذه الدراسة التي سيتناولها الاجتماع الوزاري العشرين.
    This is the most definitive of the signals to the CD emanating from the United Nations General Assembly. UN وهذا هو أوضح إشارة لمؤتمر نزع السلاح تنطلق من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    The rocket fire emanating from Gaza represents a flagrant violation of international law. UN وتمثّل النيران الصاروخية التي تنطلق من غزة انتهاكاً فاضحاً للقانون الدولي.
    Israel holds the terrorist entity in de facto control of Gaza fully responsible for all terrorist attacks emanating from the area. UN وتحمل إسرائيل الكيان الإرهابي المسيطر فعليا على قطاع غزة كامل المسؤولية عن جميع الهجمات الإرهابية التي تنطلق من المنطقة.
    In interpreting the scope of permissible limitation clauses, States parties should proceed from the need to protect the rights guaranteed under the Covenant, including the right to equality and non-discrimination on all grounds specified in articles 2, 3 and 26. UN وينبغي للدول اﻷطراف، لدى تفسير نطاق أحكام القيود الجائزة، أن تنطلق من ضرورة حماية الحقوق المكفولة بموجب العهد، بما في ذلك الحق في المساواة وعدم التمييز ﻷي سبب من اﻷسباب المحددة في المواد ٢ و٣ و٦٢.
    In interpreting the scope of permissible limitation clauses, States parties should proceed from the need to protect the rights guaranteed under the Covenant, including the right to equality and nondiscrimination on all grounds specified in articles 2, 3 and 26. UN وينبغي للدول الأطراف، لدى تفسير نطاق أحكام القيود الجائزة، أن تنطلق من ضرورة حماية الحقوق المكفولة بموجب العهد، بما في ذلك الحق في المساواة وعدم التمييز لأي سبب من الأسباب المحددة في المواد 2 و3 و26.
    When available, the legitimacy of those arrangements proceeds from their harmonious relationship with their traditional community and their social environment. UN ومتى أُتيحت تلك الترتيبات، فإن شرعيتها تنطلق من علاقتها المنسجمة مع مجتمعها التقليدي وبيئتها الاجتماعية.
    The Nordic countries start from the premise of the indisputable territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina and the legitimacy of its Government. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تنطلق من مبدأ السلامة اﻹقليمية غير القابلة للجدل لجمهورية البوسنة والهرسك ومن مشروعية حكومتها.
    We should like to inform you that this aircraft, which always takes off from Saudi Arabian territory, has continued its violations and breaches of Iraqi airspace, infringing thereby our country's sovereignty and security. As of the end of December 1995 it had made 282 overflights, for a total flight time of 1,283 hours, since it began such operations in August 1991. UN ونود أيضا أن نبلغكم بأن هذه الطائرة التي تنطلق من اﻷراضي السعودية استمرت تمارس بخروقاتها وتجاوزاتها ﻷجواء العراق منتهكة سيادته وأمنه وبلغ عدد ساعات تحليقها لغاية نهاية شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ )١٢٨٣( ساعة من خلال )٢٨٢( تحليقا قامت به هذه الطائرة منذ أول تحليق لها في آب/أغسطس ١٩٩١.
    E.1 There should be two starting points for such reports: UN هاء-1 ينبغي لهذه التقارير أن تنطلق من منطلقين هما:
    Patience, progressive confidence-building and recognition of the supremacy of law and diplomacy -- this is the path to genuine European unity based on the values common to all mankind. UN إن السبيل إلى تشكل وحدة أوروبية حقيقية تنطلق من القيم الإنسانية المتعارف عليها يمر عبر التحلي بالصبر والمضي في تعزيز الثقة والتسليم بالأولوية العليا للقانون والدبلوماسية.
    (c) A thematic discussion on a theme from economic, social and related fields to be decided by the Council and informed by a report of the Secretary-General; UN (ج) مناقشة مواضيعية لمسألة لها صلة بالميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما يقررها المجلس، تنطلق من تقرير يقدمه الأمين العام؛
    The Disarmament Commission could build on those steps. UN ويمكن لهيئة نزع السلاح أن تنطلق من هذه الخطوات.
    In order to succeed, this initiative should depart from sufficient common ground. UN وحتى تنجح هذه البعثة ينبغي أن تنطلق من أرضية مشتركة كافية.
    The United States and British aircraft take off from their bases in Saudi Arabia, Kuwait and Turkey to carry out aerial rocket and bombing attacks on residential districts, service installations and public property, killing and wounding large numbers of people including women, children and the elderly. UN إن هذه الطائرات اﻷمريكية والبريطانية تنطلق من قواعدها في السعودية والكويت وتركيا للقيام بهجمات جوية بالصواريخ والقنابل على اﻷحياء السكنية والمنشآت الخدمية والممتلكات العامة وقد أسفرت هذه الهجمات عن سقوط أعداد كبيرة من الشهداء والجرحى بضمنهم نساء وأطفال وشيوخ.
    105. On 22 February 2011, Forces nouvelles units operating from the town of Man launched offensive operations in western Côte d’Ivoire. UN 105 - في شباط/فبراير 2011، شنت وحدات القوى الجديدة التي تنطلق من مدينة مان عمليات هجومية في غرب كوت ديفوار.
    Cuba's discourse is not founded on ill feelings against the country that has been our most pitiless adversary for over 40 years. UN ومقولة كوبا هنا لا تنطلق من مشاعرها المريرة تجاه البلد الذي ظل أشرس خصم لنا لأكثر من 40 عاماً.
    We should like to inform you that this aircraft, which is based in Saudi Arabian territory, has continued its incursions into Iraq's airspace in violation of the country's sovereignty and security. As of the end of April 1998, this aircraft had carried out 408 overflights for a total flight time of 1,791 hours and 2 minutes since its first overflight in August 1991. UN ونود أيضا أن نبلغكم بأن هذه الطائرة التي تنطلق من اﻷراضي السعودية استمرت بخروقاتها وتجاوزاتها ﻷجواء العراق منتهكة سيادته وأمنه وبلغ عدد ساعات تحليقها لغاية نهاية شهر نيسان/أبريل ١٩٩٨ مجموع ٧٩١ ١ ساعة من خلال ٤٠٨ تحليقا قامت بها هذه الطائرة منذ أول تحليق لها في آب/أغسطس ١٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد