For that reason, the results of the recent Fourth World Conference on Women should be reflected in social development programmes. | UN | ولهذا السبب، ينبغي لنتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد مؤخرا أن تنعكس في برامج التنمية الاجتماعية. |
Any administrative and/or financial consequences of the findings of the Secretary-General should be reflected in the next budget submission. | UN | وينبغي أن تنعكس في الميزانية المقبلة أي تبعات إدارية و/أو مالية للنتائج التي يتوصل إليها الأمين العام. |
The importance of the subject that brings us together today is reflected in the frightening global statistics on NCDs. | UN | إن أهمية الموضوع الذي اجتمعنا من أجله هنا اليوم تنعكس في الاحصائيات العالمية المخيفة بشأن الأمراض المعدية. |
In addition, the remark was made that ideas contained in the paragraph should be appropriately reflected in the corresponding operative paragraph. | UN | وبالإضافة إلى هذا أشير إلى أنه ينبغي أن تنعكس في فقرة المنطوق المناظرة الأفكار التي ترد في هذه الفقرة. |
The positions of delegations regarding the recommendations of the First Committee have been made clear in the Committee and are reflected in the relevant official records. | UN | إن مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الأولى قد أُوضِحت في اللجنة وهي تنعكس في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
Furthermore, the principles of the Covenant were reflected in domestic legislation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مبادئ العهد تنعكس في التشريع المحلي. |
Its effectiveness was reflected in the fact that over 92 per cent of pregnancies resulted in successful births. | UN | وأضافت أن فعالية هذا النظام تنعكس في حقيقة أن أكثر من 92 في المائة من حالات الحمل انتهت بولادة ناجحة. |
This is done through the cascading of meaningful and linked objectives at different levels down to the individual level, to be reflected in staff performance appraisals. | UN | ويتم ذلك من خلال ترتيب أهداف مفيدة ومترابطة على اختلاف مراتبها وصولا إلى الأهداف الفردية التي يتعين أن تنعكس في تقييم أداء الموظفين. |
The cuts that are being imposed on all countries at home must also be reflected in United Nations system budgets. | UN | والتخفيضات التي تُفرض على جميع البلدان في الداخل يجب أيضا أن تنعكس في ميزانيات منظومة الأمم المتحدة. |
All those great undertakings were to be reflected in a new body of international law. | UN | وقد كان لكل تلك المهام العظيمة أن تنعكس في مجموعة الصكوك الجديدة للقانون الدولي. |
Several delegations regretted that the positive results of that contribution were not reflected in the background documents prepared by the secretariat. | UN | وأعربت عدة وفود عن أسفها لأن النتائج الإيجابية لتلك المساهمة لا تنعكس في وثائق المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة. |
However, some of these cross-cutting issues, especially employment and conflict-related issues, are not reflected in the explicit goals and targets. | UN | لكن بعض هذه المسائل الشاملة، ولا سيما العمالة والمسائل المتصلة بالنزاعات، لا تنعكس في الأهداف والغايات المحددة. |
Furthermore, the Commission's investigatory powers were sufficient to support its investigations and are reflected in its statute. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت السلطات التحقيقية للجنة المستقلة كافية لدعم تحقيقاتها وهي تنعكس في بنيتها الرفيعة. |
Our challenges are reflected in the following developments. | UN | إن التحديات التي تواجهنا تنعكس في التطورات التالية. |
These issues are reflected in the decision of the OAU to create the African Union. | UN | هذه القضايا تنعكس في قرار منظمة الوحدة الأفريقية بإنشاء الاتحاد الأفريقي. |
The spirit of this constitutional provision is reflected in various laws and policies and enforced by administrative as well as judicial measures. | UN | وروح نص هذا الحكم المؤسسي تنعكس في مختلف القوانين والسياسات ويتم تنفيذها عن طريق تدابير إدارية وكذلك قضائية. |
Our strong commitment to multilateralism is reflected in our active participation in organizations like the United Nations. | UN | والتزامنا القوي بتعددية اﻷطراف تنعكس في مشاركتنا النشطة في منظمات مثل اﻷمم المتحدة. |
Fortunately, those concerns were reflected in the new draft resolution, which he was glad to support. | UN | وأضاف أن من حسن الحظ أن هذه الشواغل تنعكس في مشروع القرار الجديد الذي يسره أن يؤيده. |
The importance that Kuwait accorded to children was reflected in the provisions of its Constitution. | UN | والأهمية التي منحتها الكويت للأطفال تنعكس في أحكام دستورها. |
The view was expressed that the nomenclature of the Secretariat was an internal matter and should not have been reflected in the proposed revision to the medium-term plan. | UN | وقيل إن التسميات في اﻷمانة العامة هي من اﻷمور الداخلية التي لا ينبغي أن تنعكس في التنقيح المقترح للخطة المتوسطة اﻷجل. |
26. It must be noted that civil status definitions in Chile are severely restrictive, and no longer reflect the country's social reality. | UN | 26 - وينبغي أن نذكر هنا أنه توجد في البلد أنواع من الحالات الاجتماعية أكثر تنوعاً يعيشها الأشخاص ولا تنعكس في القانون. |
We would like to convey the following key considerations for reflection in the substantive outcome of the meeting: | UN | ونود أن ننقل الاعتبارات الرئيسية التالية كي تنعكس في النتائج الموضوعية للاجتماع: |
It fails to reflect, in whole or in part, contrasting views on many issues. | UN | ولا تنعكس في الموجـز، كليا ولا جزئيـا، الآراء المتضاربة بشأن قضايا عديدة. |
However, where damages are claimed in combination with price reduction, damages can only be awarded for any loss other than the reduced value of the goods because this loss is already reflected by the price reduction. | UN | أما عندما يُطالب بالتعويض بالائتلاف مع تخفيض السعر، لا يمكن منح التعويض إلا لأي خسارة غير انخفاض قيمة البضائع لأنّ هذه الخسارة تنعكس في تخفيض السعر بالفعل. |