ويكيبيديا

    "تنفيذ أحكامها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • implementation of its provisions
        
    • implement its provisions
        
    • implementing its provisions
        
    • implementation of their provisions
        
    • their implementation
        
    • implement their provisions
        
    • implement the provisions
        
    • implementing their provisions
        
    • the provisions of the
        
    The Treaty will be meaningless, however, unless we pursue the rapid and positive implementation of its provisions. UN إلا أن المعاهدة ستكون بلا مغزى ما لم تعمل على تنفيذ أحكامها بسرعة وبشكل إيجابي.
    We reiterate the need to develop and enhance institutional mechanisms to facilitate the implementation of its provisions. UN ونكرر الحاجة إلى وضع آلية مؤسسية لتيسير تنفيذ أحكامها.
    The Convention was strengthened through an independent mechanism charged with monitoring implementation of its provisions. UN وأضافت أن الاتفاقية عززت من خلال آلية مستقلة مسؤولة عن رصد تنفيذ أحكامها.
    Mongolia also joined the United Nations Convention against Corruption and is endeavouring to implement its provisions at the national level. UN وانضمت منغوليا أيضا إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وتسعى إلى تنفيذ أحكامها على الصعيد الوطني.
    Speakers emphasized the importance of the review mechanism in enhancing implementation of the Convention and in assisting States in implementing its provisions. UN وشدّد متكلّمون على أهمية آلية الاستعراض في تعزيز تنفيذ الاتفاقية ومساعدة الدول على تنفيذ أحكامها.
    Support for multilateral instruments should be reflected in support for the implementation of their provisions. UN إن دعم الصكوك المتعددة الأطراف ينبغي أن ينعكس في دعم تنفيذ أحكامها.
    It was also recognized that the relationship between articles 22.2, 26, 27 and 28, and especially the relationship between articles 22 and 27, would require further consideration by the COP, inter alia, to avoid duplication in their implementation. UN 4- كما أقر المشاركون بأن العلاقة بين المواد 22-2 و26 و27 و28، وخاصة العلاقـة بيـن المادتين 22 و27، ستقتضي من مؤتمر الأطراف مواصلة النظر فيها، وذلك لجملة أغراض، منها تفادي الازدواجية في تنفيذ أحكامها.
    The Gender Equality Task Force will monitor, review and support the implementation of its provisions. UN وستقوم فرقة العمل المعنية بالمساواة بين الجنسين برصد تنفيذ أحكامها واستعراضها ودعمها.
    However, developments since the 1995 Conference had shown the importance of achieving universal ratification of the Treaty and improving implementation of its provisions. UN غير أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر عام 1995 قد أظهرت أهمية تحقيق التصديق العالمي على المعاهدة وتحسين تنفيذ أحكامها.
    Different Ministries, such as Ministry of Health and Ministry of Agriculture, have been in charge of the implementation of its provisions and monitoring in the biological area. UN وما زالت وزارات عدة مثل وزارة الصحة ووزارة الزراعة مسؤولة عن تنفيذ أحكامها ورصدها في المجال البيولوجي.
    The effectiveness of the implementation of its provisions was to be tested in future. UN وسوف يُختبر مدى الفعالية في تنفيذ أحكامها في وقت لاحق.
    implementation of its provisions continues at an unacceptably slow pace. UN وما زال تنفيذ أحكامها يسير ببطء غير مقبول.
    One of the principal elements on which the norms of the Convention are based is cooperation among States in the implementation of its provisions. UN ومن بين العناصر اﻷساسية التي تقوم عليها المعايير الواردة في تلك الاتفاقية التعاون فيما بين الدول في تنفيذ أحكامها.
    Canada calls on all Member States of the United Nations to subscribe to the HCOC and to fully implement its provisions. UN وتدعو كندا جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الانضمام إلى مدونة لاهاي وإلى تنفيذ أحكامها بالكامل.
    It was in fact preferable to make reservations and then withdraw them, rather than, as some States did, ratify the Convention without reservations but not fully implement its provisions. UN بل إن من اﻷفضل ابداء تحفظات ثم سحبها، بدلا من القيام بالتصديق على الاتفاقية بلا تحفظ ولكن دون تنفيذ أحكامها بشكل تام، كما تفعل بعض الدول.
    Having acceded to the Convention against Transnational Organized Crime on 4 February 2013, the Maldives had begun to implement its provisions. UN ولقد بدأت ملديف، بعد انضمامها إلى اتفاقية الجريمة المنظمة عبر الوطنية في 4 شباط/فبراير 2013، في تنفيذ أحكامها.
    My delegation hopes that the spirit of understanding and cooperation which enabled the Convention to come into force will be forthcoming as we begin the process of implementing its provisions. UN ويأمل وفد بلادي أن تستمر روح التفاهم والتعاون التي أتاحت دخول الاتفاقية حيز النفاذ عندما نبدأ عملية تنفيذ أحكامها.
    Guided by the purposes and principles of the Charter of the United Nations, States Parties, in promoting the object and purpose of this Treaty and implementing its provisions, shall act in accordance with the following principles: UN إن الدول الأطراف، إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ستتصرف وفقا للمبادئ التالية في أثناء النهوض بموضوع هذه المعاهدة وهدفها وفي تنفيذ أحكامها:
    4. Less than one year after the adoption of agreed conclusions 1997/2, the implementation of their provisions is still at its initial stage, although various entities of the United Nations system have certainly made some progress. UN ٤ - مع مرور أقل من سنة على اعتماد الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٧/٢، لا يزال تنفيذ أحكامها في مرحلته اﻷولية، مع أن مختلف كيانات منظومة اﻷمم المتحدة قد أحرزت بعض التقدم بالتأكيد.
    235. Ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities by Mongolia with a duty to implement its provisions is, on the one hand, a responsible step towards improving legal environment in our country and creating economic conditions for their implementation. UN 235- ثم إن التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من قبل منغوليا وواجب تنفيذ أحكامها يعتبران، من ناحية، خطوة في تحمل المسؤولية عن تحسين البيئة القانونية في بلدنا وتهيئة الظروف الاقتصادي لتنفيذها.
    His Government was committed to the major human rights instruments and would continue to implement their provisions. UN وقال إن حكومته ملتزمة بالصكوك الرئيسية لحقوق اﻹنسان وسوف تستمر في تنفيذ أحكامها.
    47. The UK Government takes international obligations seriously and does not ratify any international treaty until it is in a position to ensure that it can implement the provisions and therefore comply with its obligations. UN 47- وتأخذ حكومة المملكة المتحدة الالتزامات الدولية بجدية ولا تصدق على أي معاهدة دولية حتى تكون في موقف يضمن لها القدرة على تنفيذ أحكامها ومن ثم القدرة على الامتثال لما يترتب عليها من التزامات.
    implementing their provisions would enable older persons to contribute fully and benefit equally from development. UN ومن شأن تنفيذ أحكامها أن يمكِّـن كبار السن من الإسهام بشكل كامل والاستفادة على قدم المساواة من التنمية.
    As the pace of ratification intensifies, it could serve as a catalyst for deepening the process of universalizing the Convention by addressing creatively the manner in which the provisions of the Convention are to be implemented on an ongoing, contemporary basis. UN ذلك أن اﻹسراع بالتصديق على الاتفاقية يمكن أن يكون حافزا لتعميق عملية اكتساب الاتفاقية الطابع العالمي، بأن تعالج على نحو إبداعي الطريقة التي تمكن من تنفيذ أحكامها على أساس مستمر ومعاصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد