The Committee recalls that prolonged delays in the execution of a sentence of death do not per se constitute cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التأخير المطول في تنفيذ حكم الإعدام لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Forced labour, except in execution of a court sentence or in other instances specified by law, is prohibited. | UN | والسخرة محظورة إلا في حالة تنفيذ حكم محكمة أو في الحالات الأخرى التي ينص عليها القانون. |
In such cases, the carrying out of a death sentence may constitute a form of summary or arbitrary execution. | UN | وفي هذه الحالات، قد يشكِّل تنفيذ حكم الإعدام شكلا من أشكال الإعدام بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي. |
Under rule 86 of the Committee's rules of procedure, the State party was also requested not to carry out the death sentence against Mr. Sahadeo. | UN | وبموجب المادة 86 من النظام الداخلي للجنة، طلب من الدولة الطرف أيضا عدم تنفيذ حكم الإعدام بحق السيد سهاديو. |
A prisoner, who had been on death row for four years, was executed on 19 December 2008. | UN | وأعدم سجين في 19 كانون الأول/ديسمبر 2008 ظل ينتظر أربع سنوات تنفيذ حكم الإعدام بحقه. |
In such a case, the costs arising out of the enforcement of a sentence of imprisonment shall be borne by the Court. | UN | وفي هذه الحالة، تتحمل المحكمة التكاليف الناشئة عن تنفيذ حكم السجن. |
In that regard, I wish to express my profound gratitude to friendly countries for the support they have continued to give to the implementation of the ruling of the International Court of Justice and to the Greentree Agreement. I wish to thank in particular the States witness to the Agreement, namely, the United States of America, France, the Federal Republic of Germany and the United Kingdom. | UN | وفي ذلك الصدد أود أن أعرب عن عميق امتناني للبلدان الصديقة على التأييد الذي ما برحت تقدمه من أجل تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية واتفاق غرينتري، وأود أن أشكر بشكل خاص الدول التي شهدت توقيع الاتفاق وبالتحديد الولايات المتحدة الأمريكية وفرنسا وجمهورية ألمانيا الاتحادية والمملكة المتحدة. |
Extradition sought against a national for purposes of enforcing a sentence pronounced against him shall be refused. | UN | ويُرفَض التماس تسليم مواطن لأغراض تنفيذ حكم صدر ضده. ويمكن أن تقوم تيمور-ليشتي |
The death penalty cannot be carried out on a woman who is pregnant at the time fixed for execution of the sentence. | UN | ولا يجوز تنفيذ حكم اﻹعدام على إمرأة تكون حاملاً في الوقت المحدد لتنفيذ الحكم. |
The Ministry of Foreign Affairs received neither the Committee's request not to execute the victim nor the subsequent notes from the Committee asking the State party to provide comments. | UN | لم تتلق وزارة الخارجية طلب اللجنة عدم تنفيذ حكم الإعدام في الضحية ولا مذكرات اللجنة اللاحقة التي طلبت فيها تعليقات. |
Tunisia reported a specific provision of the criminal procedure code suspending execution of a death sentence pending appeal. | UN | وأفادت تونس بأن قانون الإجراءات الجنائية يتضمن حكما محددا يعلق بموجبه تنفيذ حكم الإعدام في انتظار انتهاء الاستئناف. |
They further highlighted that the strong link between the death penalty and human rights was acknowledged even in the constitutions of some retentionist countries, which stated that no person should be deprived of the right to life except in execution of a sentence. | UN | وأكدوا كذلك أن الصلة القوية بين عقوبة الإعدام وحقوق الإنسان معترف بها حتى في دساتير بعض الدول مطبقة لهذه العقوبة، والتي تنص على أنه لا ينبغي أن يحرم أي شخص من الحق في الحياة إلا في إطار تنفيذ حكم. |
The Criminal Procedure Code requires the High Court to postpone the execution of a death sentence on pregnant women and may, if it thinks fit, commute the sentence to imprisonment for life. | UN | ويقتضي قانون اﻹجراءات الجنائية من المحكمة العليا أن ترجئ تنفيذ حكم اﻹعدام في المرأة الحامل ويمكن لها تخفيف الحكم والاستعاضة عنه بحكم بالسجن مدى الحياة إن رأت ذلك مناسباً. |
In such cases, the carrying out of a death sentence may constitute a form of summary or arbitrary execution. | UN | وفي هذه الحالات، قد يكون تنفيذ حكم الإعدام بمثابة شكل من أشكال الإعدام بإجراءات موجزة أو تعسفاً. |
The State party is also under an obligation to refrain from carrying out the sentence of whipping upon Mr. Osbourne. | UN | كما أن عليها التزاما بالامتناع عن تنفيذ حكم الجلد على السيد أوسبورن. |
The State party is also under an obligation to refrain from carrying out the sentence of whipping upon Mr. Osbourne. | UN | كما أن عليها التزاما بالامتناع عن تنفيذ حكم الجلد على السيد أوسبورن. |
In Kisangani, a military commander unilaterally refused to carry out an enforceable sentence in favour of a Mrs. Meta Mukendi; | UN | في كيسنغاني، رفض قائد عسكري بإرادته المنفردة تنفيذ حكم مشمول بالنفاذ لصالح سيدة اسمها ميتا موكندي؛ |
On 12 October 2009, the Committee transmitted to the State party a request not to carry out the death sentence while the case was under examination by the Committee. | UN | وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2009، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم تنفيذ حكم الإعدام ريثما تنظر اللجنة في حالته. |
No child under 18 has ever been executed, and this finds its basis in the Islamic sharia. | UN | ولم يسبق أبداً تنفيذ حكم الإعدام على طفل دون الثامنة عشرة، وهذا أمر يجد أساسه في الشريعة الإسلامية. |
Viet Nam would not consider the enforcement of a sentence imposed in a requesting State against a national of Viet Nam whose extradition is refused. | UN | ولن تنظر فييت نام في تنفيذ حكم صادر في دولة طالبة ضد مواطن فييتنامي ترفض تسليمه. |
9. There has been significant progress achieved so far by Cameroon and Nigeria, with the assistance of the United Nations, in the implementation of the ruling of the International Court of Justice of 10 October 2002, on the land and maritime boundary between the two countries. | UN | 9 - وبمساعدة من الأمم المتحدة، أنجزت الكاميرون ونيجيريا تقدما كبيرا حتى الآن في تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية الذي أصدرته في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002 بشأن الحدود البرية والبحرية بين البلدين. |
When extradition is sought for the purpose of enforcing a sentence, a State party that denies extradition is required, to the extent permitted by its domestic law and upon application of the requesting State party, to consider enforcing the sentence imposed by the requesting party. | UN | فعندما يُطلب التسليم بغرض تنفيذ حكم قضائي، يتعين على الدولة الطرف التي رفضت التسليم، بقدر ما يسمح بذلك قانونها الداخلي وبناء على طلب الدولة الطرف الطالبة، بالنظر في تنفيذ الحكم الصادر عن الدولة الطرف الطالبة. |
Courts are to take into account, for the purposes of determining punishment, the execution of the sentence for an offence prosecuted abroad and resulting in conviction, in accordance with article 5 of the new IPC. | UN | وينبغي أن تراعي المحاكم، لغرض تحديد العقوبة، تنفيذ حكم العقوبة بشأن جريمة جرت ملاحقتها قضائياً في الخارج وأدَّت إلى إدانة وفقاً للمادة 5 من قانون العقوبات الإسلامي الجديد. |
The author considers that this decision amounts to a refusal to execute the European Court judgement requiring the re-establishment of the right to stand for parliamentary elections retrospectively. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا القرار يرقى إلى رفض تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية الذي يلزم بإعادة الحق في الترشح للانتخابات البرلمانية بأثر رجعي. |