ويكيبيديا

    "تنفيذ عملياتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • carry out its operations
        
    • conduct operations
        
    • of its operations
        
    • its operations as
        
    • deliver its operations
        
    • carrying out its operations
        
    • carrying out their operations
        
    The attitude of the Israeli authorities had had a profound impact on the ability of UNRWA to carry out its operations and fulfil its mandate. UN ورأى أن موقف السلطات اﻹسرائيلية له أثر عميق في قدرة اﻷنروا على تنفيذ عملياتها وتأدية ولايتها.
    In that respect, his delegation expressed its regret that the closures, curfews and other restrictions imposed by the Israeli authorities in the West Bank and Gaza Strip had resulted in restriction of the mobility of the Palestinian population and had had repercussions on their daily lives and their future, as well as impacting the Agency's ability to carry out its operations effectively in support of Palestine refugees. UN وفي هذا الخصوص، يعبر وفده عن أسفه للإغلاقات وحظر التجول والقيود الأخرى المفروضة من السلطات الإسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة والتي نجم عنها تقييد حركة السكان الفلسطينيين وكانت لها آثار على حياتهم اليومية ومستقبلهم، وكذلك على قدرة الوكالة على تنفيذ عملياتها بفعالية دعماً للاجئين الفلسطينيين.
    There is an urgent need for enablers and force multipliers to enable MISCA to conduct operations more effectively. UN فهناك حاجة ماسة إلى عناصر التمكين ومضاعفة القوة لتمكين بعثة الدعم الدولية من تنفيذ عملياتها على نحو أكثر فعالية.
    Both the Kuwaiti and Iraqi Governments cooperated with the Mission in the conduct of its operations. UN وتعاونت كلتا الحكومتين الكويتية والعراقية مع البعثة في تنفيذ عملياتها.
    Wider and more effective use of Atlas has strengthened the absorptive capacity of UNICEF, enabling it to administer the growing scale and complexity of its operations as its resource base expands and becomes more diversified. UN وأدى استخدام هذا النظام على نطاق أوسع وبطريقة أكثر فعالية إلى تعزيز قدرة اليونيسيف، إذ مكنها من تنفيذ عملياتها التي تزداد عددا وتعقيدا بسبب توسع قاعدة مواردها وزيادة تنوع مصادرها.
    20. Despite the tense political and fragile security situation prevailing in Lebanon, UNRWA was able to deliver its operations with little interruption. UN 20 - وعلى الرغم من الحالة السياسية المتوترة والحالة الأمنية الهشة في لبنان، تمكنت الأونروا من تنفيذ عملياتها التي تخللتها انقطاعات قليلة.
    The proposed posts will provide the capacity necessary to permit the sector sites to operate without interruption throughout the year and aid the mission in carrying out its operations in a continuous and efficient manner. UN والوظائف المقترحة ستوفر للمواقع القطاعية القدرة اللازمة التي تسمح لها بالعمل دون انقطاع طوال السنة، وستساعد البعثة في تنفيذ عملياتها على نحو مستمر وكفؤ.
    48. Representatives of business enterprises reported that deficient domestic regulatory frameworks create barriers to carrying out their operations in a way that respects indigenous peoples' rights and interests. UN 48- ذكر ممثلو الشركات التجارية أن الأطر التنظيمية المحلية القاصرة تشكل عقبات أمام تنفيذ عملياتها بطريقة تحترم حقوق الشعوب الأصلية ومصالحها.
    56. Beyond the challenging security environment, the ongoing United States military drawdown is making it more difficult for the United Nations to carry out its operations in Iraq. UN 56 - وفيما عدا هذه البيئة الأمنية الحافلة بالتحديات، يؤدي الخفض التدريجي الجاري في القوات العسكرية للولايات المتحدة إلى زيادة الصعوبات التي تواجهها الأمم المتحدة في تنفيذ عملياتها في العراق.
    In 2012, in order to carry out its operations in an orderly, ethical, efficient and effective way, UNICEF adopted the internal control standards for the public sector developed by the International Organization of Supreme Audit Institutions. UN وفي عام 2012، اعتمدت اليونيسيف، من أجل تنفيذ عملياتها على نحو منظم وبطريقة أخلاقية تتسم بالكفاءة والفعالية، معايير الرقابة الداخلية للقطاع العام التي وضعتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات.
    If present Israeli practices continued, the Agency would not be able to carry out its operations in Gaza and the West Bank; nor would it be able to transfer its headquarters, as requested in General Assembly resolution 49/35 A (1994), without suffering serious adverse effects on its operations. UN وإذا استمرت الممارسات الاسرائيلية الحالية فلن تستطيع الوكالة تنفيذ عملياتها في غزة والضفة الغربية كما لن تستطيع نقل مقرها مثلما طلب ذلك قرار الجمعية العامة ٤٩/٣٥ ألف )١٩٩٤( دون التعرض ﻵثار سلبية خطيرة على عملياتها.
    6. In the performance report on the budget of UNMIK for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009 (A/64/604, paras. 11-13), the Secretary-General highlighted the key developments which affected the implementation of the Mission's mandate and had a significant impact on its ability to carry out its operations during the 2008/09 financial period. UN 6 - وأبرز الأمين العام في تقرير أداء ميزانية بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو عن الفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009 (A/64/604، الفقرات من 11 إلى 13) التطورات الرئيسية التي أثرت على تنفيذ ولاية البعثة وكان لها وقع كبير على قدرتها على تنفيذ عملياتها أثناء الفترة المالية 2008/2009.
    Notably, the Council was advised that, despite the efforts of the Secretary-General as well as demarches and other efforts at the highest level by representatives of Member States, financing through voluntary contributions would enable the Special Court to carry out its operations only up to 31 October 2010, by which time the Court would have consumed most of the funds thus far available. UN وبصفة خاصة، أبلغ المجلس بأنه، رغم الجهود التي يبذلها الأمين العام، فضلا عن المساعي والجهود الأخرى التي يبذلها على أعلى المستويات ممثلو الدول الأعضاء، ستتمكن المحكمة الخاصة بالتمويل الآتي من التبرعات من تنفيذ عملياتها إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010 فقط، وحينئذ ستكون المحكمة قد استهلكت معظم الأموال المتاحة حتى ذلك الوقت.
    10. EUFOR continues to conduct operations in Bosnia and Herzegovina, in line with its mandate, to provide deterrence, ensure continued compliance in relation to its responsibility to fulfil the role specified in annexes 1a and 2 of the General Framework Agreement for Peace and to contribute to the maintenance of a safe and secure environment. UN 10 - وتواصل البعثة تنفيذ عملياتها في البوسنة والهرسك، وفقا لمهمتها، وهي أعمال الردع وضمان الامتثال المستمر لمسؤوليتها عن أداء الدور المحدد في المرفقين 1 (أ) و 2 من الاتفاق الإطاري العام للسلام والمساهمة في المحافظة على بيئة مأمونة وآمنة.
    10. EUFOR continues to conduct operations in Bosnia and Herzegovina, in line with its mandate, that is, to provide deterrence to ensure continued compliance in relation to its responsibilities under annexes 1a and 2 of the General Framework Agreement and to contribute to the maintenance of a safe and secure environment. UN 10 - وتواصل البعثة تنفيذ عملياتها في البوسنة والهرسك، وفقا لمهمتها، وهي أعمال الردع سعيا لضمان امتثال مستمر لكل ما يتعلق بمسؤولياتها بموجب المرفقين 1 (أ) و 2 من الاتفاق الإطاري العام والمساهمة في المحافظة على بيئة مأمونة وآمنة.
    The Committee commends the Tribunal for the measures it has taken to accelerate the pace and enhance the efficiency of its operations and encourages it to pursue further efforts in this regard. UN وتثني اللجنة على المحكمة لاتخاذها تدابير للإسراع بوتيرة تنفيذ عملياتها وتعزيز فعاليتها، وتشجعها على مواصلة بذل الجهود في هذا المجال.
    Wider and more effective use of Atlas has strengthened the absorptive capacity of UNIFEM, enabling it to administer the growing scale and complexity of its operations as its resource base expands and becomes more diversified. UN وأدى استخدام هذا النظام على نطاق أوسع وبطريقة أكثر فعالية إلى تعزيز قدرة اليونيسيف، إذ مكنها من تنفيذ عملياتها التي تزداد عددا وتعقيدا بسبب توسع قاعدة مواردها وزيادة تنوع مصادرها.
    20. Despite the tense political and fragile security situation prevailing in Lebanon, UNRWA was able to deliver its operations with little interruption. UN 20 - وعلى الرغم من الحالة السياسية المتوترة والحالة الأمنية الهشة في لبنان، تمكنت الأونروا من تنفيذ عملياتها التي تخللتها انقطاعات قليلة.
    13. The liability of the Organization for property loss and damage caused by United Nations forces in the ordinary operation of the force is subject to the exception of “operational necessity”, that is, where damage results from necessary actions taken by a peacekeeping force in the course of carrying out its operations in pursuance of its mandates.5 UN ٣١- إن مسؤولية المنظمة عن فقد الممتلكات أو تلفها بسبب قوات اﻷمم المتحدة أثناء التشغيل العادي للقوة مرهونة باستثناء " ضرورات التشغيل " ، أي عندما يحدث الضرر نتيجة لﻷعمال الضرورية التي تقوم بها قوة حفظ السلام خلال تنفيذ عملياتها وفقا لولايتها)٥(.
    1.8 Subparagraph 2 (a) of the resolution requires each Member State, inter alia, to criminalize the recruitment within its territory to terrorist groups which intend carrying out their operations inside its territory or abroad. UN 1-8 تقتضي الفقرة الفرعية 2 (أ) من القرار من كل دولة عضو، في جملة أمور، أن تجرم التجنيد داخل إقليمها لصالح الجماعات الإرهابية التي تنوي تنفيذ عملياتها داخل إقليمها أو في الخارج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد