ويكيبيديا

    "تنقطع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • interrupted
        
    • cut
        
    • cease
        
    • interrupt
        
    • constant
        
    • persistent
        
    • broken
        
    • uninterrupted
        
    • goes out
        
    • breaking
        
    • disruptions
        
    • cuts
        
    • severed
        
    If the penalty is a fine, the time limit shall be two years, unless the time limit is interrupted or suspended pursuant to the articles set out below. UN وإذا كانت العقوبة بالغرامة يسقط الحق في تنفيذها بمضي سنتين كل ذلك ما لم تنقطع مدة التقادم أو توقف طبقاً للمواد التالية.
    Projects are interrupted or fail to meet their objectives because human investment is lacking. UN فالمشاريع تنقطع أو تفشل في تحقيق أهدافها بسبب الافتقار إلى الاستثمار البشري.
    I need two loyal soldiers, and these two can't seem to cut loose from their ties to the past. Open Subtitles أنا بحاجة اثنين من الجنود الموالين، وهذين لا يمكن أن يبدو ل تنقطع من علاقاتها إلى الماضي.
    No increment shall be paid in the case of staff members whose services will cease during the month in which the increment would otherwise have been due. UN ولا تدفع العلاوة الدورية للموظفين الذين تنقطع خدمتهم خلال الشهر الذي كانوا سيستحقون فيه هذه العلاوة.
    On average, women interrupt their employment for 56 months for family reasons. UN وفي المتوسط، تنقطع المرأة عن عملها لمدة 56 شهراً لأسباب عائلية.
    The history of humanity is inconceivable without constant migratory flows. UN ولا يمكن تصور تاريخ البشرية من دون تدفقات الهجرة التي لا تنقطع.
    Specifically, the Committee expressed concern over persistent reports that human rights conditions had continued to deteriorate in the Sudan. UN وعلى وجه التحديد، أعربت اللجنة عن القلق إزاء التقارير التي لا تنقطع عن استمرار تدهور أحوال حقوق اﻹنسان في السودان.
    Despite many negative developments, we are heartened by the fact that contacts between the Israelis and the Palestinians have not been totally interrupted. UN وعلى الرغم من كثير من التطورات السلبية، نشعر ببعض الاطمئنان لأن الاتصالات بين الإسرائيليين والفلسطنيين لم تنقطع كلية.
    However, the implementation of the distribution plan was not affected by the events nor were oil exports interrupted. UN إلا أن تنفيذ خطة التوزيع لم يتأثر من جراء الأحداث كما لم تنقطع صادرات النفط إلى الخارج.
    The statute of limitation shall be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is staying outside the territory of the States Parties. UN تنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء إقامة الشخص المعني خارج أراضي الدول اﻷطراف.
    In one State party the terms of prescription were interrupted by the completion of any legal action, which initiated a new prescription term. UN وفي إحدى الدول الأطراف كانت فترات التقادم تنقطع باكتمال أيِّ دعوى قانونية، وتبدأ فترة تقادم جديدة.
    Once the circulation is cut off, the testes die within minutes, eventually withering, turning black, and falling off. Open Subtitles عندما تنقطع الدورة الدموية, تموت الخصيتين خلال دقائق, في النهاية تهلك, تتحول للون الأسود, و تقع.
    The real problem lies in the fact that it is customary for Hindu wives to live with the family of their spouse, cut off from any link with their own families. UN وتكمن المشكلة الحقيقية في أن العادة قد جرت على أن تعيش الزوجة الهندوسية مع أسرة زوجها وأن تنقطع صلاتها تماماً بأسرتها.
    No increment shall be paid in the case of staff members whose services will cease during the month in which the increment would otherwise have been due. UN ولا تدفع العلاوة الدورية للموظفين الذين تنقطع خدمتهم خلال الشهر الذي كانوا سيستحقون فيه هذه العلاوة.
    No increment shall be paid in the case of staff members whose services will cease during the month in which the increment would otherwise have been due. UN ولا تدفع علاوة المرتب الدورية للموظفين الذين تنقطع خدمتهم خلال الشهر الذي كانوا سيستحقون فيه هذه العلاوة.
    An old-age pension related to gainful employment is structurally unfavourable for women since they frequently interrupt or completely end their gainful employment, take on part-time employment or enter into insignificant employment that is free of insurance. UN ومعاش كبر السن المتعلق بالعمالة المتكسبة غير مناسب هيكليا للمرأة لأنها كثيرا ما تنقطع عن العمل أو تنهي حلقة عمالتها المتكسبة، وتأخذ عمالة لبعض الوقت أو تدخل في عمالة تافهة خالصة من التأمين.
    Intransigence, obstruction and constant manipulation of the settlement plan by the Moroccan party have continued and intensified while our people continue to suffer, in the occupied territories, nothing less than colonial repression. UN فإن تشدد الطرف المغربي وعرقلته وتلاعبه بمناورات لا تنقطع بخطة التسوية قد تواصلت وتضاعفت، في حين أن شعبنا ما فتئ يرزح، في اﻷراضي المحتلة، تحت وطأة قمع استعماري حقيقي.
    Disappearances are a persistent global phenomenon not limited to specific regions. UN وتشكل حالات الاختفاء ظاهرة عالمية لا تنقطع ولا تقتصر على مناطق معينة.
    The ties between Posada and the Foundation were never broken. UN إن الصلات بين بوسادا والمؤسسة لم تنقطع أبدا.
    I am happy to note that both Pakistan and India are now engaged in a substantive dialogue process that we in Pakistan hope will be uninterrupted and uninterruptible. UN ويسعدني أن أشير إلى أن كلا من باكستان والهند منخرط حاليا في عملية حوار موضوعي، نأمل في باكستان ألا تنقطع وأن تكون غير قابلة للقطع.
    When the power goes out, it disengages. Open Subtitles حينما تنقطع الطاقه , إنه يتوقف عن العمل.
    You're breaking up here, I'm losing you. Open Subtitles إن المكالمة تنقطع هنا. أنا أفقد الإتصال معك
    It will continue to seek the additional resources it needs to improve the quality of services it provides to the refugees, while maintaining cost-conscious management and the operational flexibility required to respond to unforeseen disruptions to lives and livelihoods in Palestine refugee communities. UN وستستمر في التماس الموارد الإضافية التي تحتاجها من أجل النهوض بنوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين، مع تعهّد إدارة شؤونها على نحو تراعي فيه التكاليف، واحتفاظها بالمرونة التنفيذية اللازمة للاستجابة للحالات المفاجئة التي تنقطع فيها أسباب الحياة وسبل العيش في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين.
    The supply of piped water is inefficient and there are always cuts. UN وإمداد المياه بالأنابيب لا يتسم بالفعالية وكثيراً ما تنقطع المياه.
    According to the UNICEF definition, street children are divided into children who work on the street during daytime hours and then return to their families for the night and children whose ties with their relatives are severed and for whom the street is a source of income and survival. UN ووفق تعريف منظمة اليونيسيف ينقسم أطفال الشوارع إلى أطفال عاملين في الشوارع طوال ساعات النهار ثم يعودون إلى أسرهم للمبيت وإلى أطفال تنقطع صلاتهم مع ذويهم ويكون الشارع مصدراً للدخل والبقاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد