ويكيبيديا

    "تهدف إلى إيجاد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • aimed at creating
        
    • aimed at finding
        
    • designed to create
        
    • aimed to find
        
    • aimed at developing
        
    • designed to find
        
    • it aim for the creation
        
    26. The World Trade Organization recognizes the special interest of least developed countries in obtaining maximum flexibility in the implementation of domestic regulations aimed at creating a sound technological base. UN 26 - تعترف منظمة التجارة العالمية بالاهتمام الخاص الذي تبديه أقل البلدان نموا للحصول على المرونة القصوى في تنفيذ نظم محلية تهدف إلى إيجاد قاعدة تكنولوجية سليمة.
    6.5 The third component of the approach involves a law reform process aimed at creating an integrated and holistic legal framework that facilitates the fight against trafficking. UN 6-5 ويشمل المكون الثالث للنهج عملية إصلاح للقوانين تهدف إلى إيجاد إطار قانوني شامل ومتكامل يسهل الحرب ضد الاتجار.
    Addressing transnational crime must therefore encompass actions aimed at creating alternative livelihoods, especially for young people, to prevent people from being lured in or victimized by criminal activities. UN ولذلك يجب أن تشمل مواجهة الجريمة العابرة للحدود الوطنية اتخاذ إجراءات تهدف إلى إيجاد بدائل لسبل كسب الرزق، وبخاصة للشباب، بغية منع إغراء الناس بالأنشطة الإجرامية أو وقوعهم ضحايا لها.
    11. A defining characteristic of different approaches aimed at finding appropriate and relevant technologies is the concept of inclusiveness. UN 11- ومفهوم الشمول هو خصيصة مميزة لنُهُج مختلفة تهدف إلى إيجاد تكنولوجيات ملائمة ومناسبة.
    My Special Representative will continue to hold consultations aimed at finding consensus among the Somalis on determining the post-transition arrangements and respective responsibilities of all stakeholders. UN وسيواصل ممثلي الخاص إجراء مشاورات تهدف إلى إيجاد توافق في الآراء بين الصوماليين بشأن تحديد ترتيبات ما بعد المرحلة الانتقالية ومسؤوليات كل طرف من الأطراف المعنية دون استثناء.
    In collaboration with the United Nations country team, donor partners and non-governmental organizations (NGOs), the Government had embarked on a number of initiatives, including a youth employment scheme designed to create over 100,000 quick-impact jobs in public works. UN فبالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، والجهات الشريكة المانحة، والمنظمات غير الحكومية، بدأت الحكومة في تنفيذ عدد من المبادرات، منها خطة لتوظيف الشباب تهدف إلى إيجاد أكثر من 000 100 فرصة عمل سريعة الأثر في إطار الأشغال العامة.
    Israel thus supported the New Partnership for Africa's Development, which aimed to find African solutions for Africa's problems. UN ومن ثمّ، فإن إسرائيل تدعم الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي تهدف إلى إيجاد حلول أفريقية للمشاكل الأفريقية.
    In addition to these electoral components, the Department engages in activities aimed at developing political space at the local level and stimulating participation in elections, including through civic education activities and holding political forums where candidates present and discuss their views with the population. UN وبالإضافة إلى هذه العناصر الانتخابية، تشارك الإدارة في أنشطة تهدف إلى إيجاد مساحة سياسية على المستوى المحلي وتشجيع المشاركة في الانتخابات، بما في ذلك عن طريق أنشطة التوعية المدنية وعقد منتديات سياسية يحضرها المرشحون وتناقش وجهات نظرهم مع السكان.
    The economic dimension of trafficking in persons and its root causes are also addressed through projects aimed at creating job opportunities, promoting entrepreneurship and involving the private sector in activities designed to counter such trafficking. UN ويُعالج أيضا البعد الاقتصادي للاتجار بالأشخاص وأسبابه عن طريق مشاريع تهدف إلى إيجاد فرص عمل وتشجيع تنظيم المشاريع وإشراك القطاع الخاص في الأنشطة الرامية إلى مكافحة هذا الاتجار.
    On the basis of those constitutional provisions, the Malawi Government has progressively formulated policies and enacted laws aimed at creating an enabling environment for the promotion of understanding, tolerance and friendship among the people of Malawi, irrespective of their cultural or religious diversity or language. UN وعلى أساس هذه الأحكام الدستورية، وضعت حكومة ملاوي تدريجياً سياسات وسنت قوانين تهدف إلى إيجاد بيئة ممكِّنة لتشجيع التفاهم والتسامح والعلاقات الودية بين أبناء شعب ملاوي، بغض النظر عن تنوعهم الثقافي أو الديني، وبغض النظر عن لغتهم.
    He outlined China's reforms aimed at creating an enabling environment for foreign direct investment and pointed to the positive contributions that foreign investment had made to the economic growth of China in recent years. UN وأشار بإيجاز إلى اﻹصلاحات التي تجريها الصين والتي تهدف إلى إيجاد بيئة مواتية للاستثمار اﻷجنبي المباشر، وإلى المساهمات اﻹيجابية التي قدمها الاستثمار اﻷجنبي في مجال النمو الاقتصادي للصين في السنوات اﻷخيرة.
    UNICEF also supports an initiative aimed at creating an international framework for legislation to protect women and children from commercial sexual exploitation as well as capacity-building efforts in the area of psychosocial care and reintegration of child victims. UN كما تدعم اليونيسيف مبادرة تهدف إلى إيجاد إطار دولي لوضع تشريع لحماية النساء واﻷطفال من الاستغلال الجنسي التجاري، فضلا عن جهود بناء القدرات في مجال الرعاية الاجتماعية النفسية وإعادة إدماج اﻷطفال الضحايا.
    47. Twenty-seven plans propose policies and programmes aimed at creating various types of employment schemes in both the formal and informal sectors. UN ٤٧ - وقد اقترحت سبع وعشرون خطة عمل سياسات وبرامج تهدف إلى إيجاد مختلف أنواع المشاريع لتوفير العمالة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي معا.
    3. Governments should take measures aimed at creating a favourable environment to attract national and foreign investors, with a view to facilitating wider access to energy for people and industry. UN 3- ينبغي قيام الحكومات باتخاذ تدابير تهدف إلى إيجاد بيئة مؤاتية لاجتذاب المستثمرين الوطنيين والأجانب، بقصد تيسير إمكانية وصول الناس والصناعة إلى الطاقة على نطاق أوسع.
    It welcomed the initiatives of the Secretary-General and his Personal Envoy aimed at finding a lasting solution and urged the parties concerned to enter into negotiations in good faith. UN ويرحّب وفده بمبادرات الأمين العام ومبعوثه الشخصي التي تهدف إلى إيجاد حل دائم ويحثّ الأطراف المعنية على الدخول في مفاوضات بحسن نيّة.
    She hoped that the recent initiative adopted by African ministers of education, aimed at finding local solutions to educational problems, would inspire other education ministers around the world. UN وأعربت عن أملها في أن تكون المبادرة اﻷخيرة التي اعتمدها وزراء التعليم اﻷفارقة التي تهدف إلى إيجاد حلول محلية لمشاكل التعليم عاملا محفزا لغيرهم من وزراء التعليم في جميع أنحاء العالم.
    That continuous increase in the activities of the Council warrants broader consultation with Member States, regional groups and other relevant actors in order to allow the Council to take better informed decisions aimed at finding viable and definitive resolutions for certain situations. UN وتلك الزيادة المتواصلة في أنشطة المجلس تتطلب مشاورات أوسع مع الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية وغيرها من العناصر ذات الصلة للسماح للمجلس باتخاذ قرارات مدروسة بصورة أفضل تهدف إلى إيجاد حلول نهائية تتوفر لها أسباب النجاح لحالات معينة.
    The President explained that his initiative was aimed at finding a " home-grown " solution to the Ivorian crisis, as none of the solutions proposed by the international community had brought peace to the country. UN وشرح الرئيس أن مبادرته تهدف إلى إيجاد حل " نابع من داخل الوطن " للأزمة الإيفوارية لأن أيا من الحلول التي اقترحها المجتمع الدولي لم يحمل السلام للبلد.
    In collaboration with the United Nations country team, donor partners and non-governmental organizations (NGOs), the Government had embarked on a number of initiatives, including a youth employment scheme designed to create over 100,000 quick-impact jobs in public works. UN فبالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، والجهات الشريكة المانحة، والمنظمات غير الحكومية، بدأت الحكومة في تنفيذ عدد من المبادرات، منها خطة لتوظيف الشباب تهدف إلى إيجاد أكثر من 000 100 فرصة عمل سريعة الأثر في إطار الأشغال العامة.
    They also aimed to find improved ways of dealing with emerging issues and developing mechanisms or legislative tools to support sustainable land management. UN كما أنها تهدف إلى إيجاد طرق أفضل لمعالجة المسائل الناشئة واستحداث آليات أو أدوات تشريعية لدعم الإدارة المستدامة للأراضي.
    While his delegation continued to be concerned over the unsustainable external debt of many countries, it believed that the adoption of debt-restructuring measures must be linked to the gradual adoption of transparent, coordinated macroeconomic, microeconomic and social policies aimed at developing a culture of credit. UN وأضاف قائلا إنه في حين لا يزال وفد بلده يشعر بالقلق بشأن الديون الخارجية غير القابلة للاستدامة للعديد من البلدان، فإنه يعتقد بأنه يجب ربط اعتماد تدابير إعادة جدول الديون تدريجيا باعتماد سياسات شفافة، واقتصادية كلية، واقتصادية جزئية واجتماعية منسقة، تهدف إلى إيجاد ثقافة الائتمان.
    As part of his strategic vision for the Department, the Under-Secretary-General for Safety and Security has stressed that security policies, programmes, and recommendations must be based on transparent and justifiable security methodologies, designed to find ways for United Nations programmes to remain in countries and succeed in their missions. UN وقد شدد وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن، كجزء من رؤيته الاستراتيجية لهذه الإدارة، على ضرورة أن تقوم السياسات والبرامج والتوصيات الأمنية على منهجيات أمنية شفافة ومبررة، تهدف إلى إيجاد سبل لأن تبقى برامج الأمم المتحدة في البلدان وأن تنجح في مهامها.
    The Committee recommends that such a strategy include educational and awareness-raising programmes targeting women and men at all levels of society, that it be undertaken in collaboration with civil society and women's organizations and that it aim for the creation of a favourable environment for positive cultural change. UN وتوصي اللجنة بأن تتضمن هذه الاستراتيجية برامج تثقيفية، وبرامج توعية، تستهدف النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، وأن يتم اتخاذها بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية، وأن تهدف إلى إيجاد بيئة مواتية لإحداث تغييرات ثقافية إيجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد