ويكيبيديا

    "تهدف إلى حماية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • aimed at protecting
        
    • designed to protect
        
    • aimed at the protection
        
    • for the protection
        
    • aims to protect
        
    • intended to protect
        
    • aim to protect
        
    • aimed to protect
        
    • aiming to protect
        
    • aiming at the protection
        
    • to protect the
        
    • aim at protecting
        
    • aimed at protection
        
    • seeking to safeguard
        
    • aiming at protecting
        
    Article 121 of the amended Family Code contained provisions aimed at protecting women and children in case of litigation between spouses. UN وتتضمن المادة 121 من قانون الأسرة المعدل أحكاماً تهدف إلى حماية المرأة والأطفال في حال المقاضاة بين الزوجين.
    The State party should adopt a national coordinating policy aimed at protecting Travellers' rights. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعتمد سياسة تنسيق وطنية تهدف إلى حماية حقوق الرُّحَّل.
    74. While the right to work was protected by the Constitution, various legislative provisions aimed at protecting women against discrimination in the labour market. UN 74 - وبينما يكفل الدستور الحق في العمل، توجد أيضا أحكام تشريعية مختلفة تهدف إلى حماية المرأة من التمييز في سوق العمل.
    There are also specific offences designed to protect magistrates and other government officials. UN وتوجد كذلك حالات تجريم محددة تهدف إلى حماية القضاة وغيرهم من أعوان الدولة.
    :: To continue to allocate considerable funds and to support projects and programmes aimed at the protection and integration of vulnerable groups, including Roma and other minorities UN :: الاستمرار في تخصيص أموال كبيرة وتقديم الدعم للمشاريع والبرامج التي تهدف إلى حماية الفئات الضعيفة بما فيها طائفة الروما وغيرها من الأقليات وإدماجها
    The Committee also urges the Government to design and implement a sound environmental policy aimed at protecting the health of women and children. UN وتحث اللجنة أيضا الحكومة على وضع وتنفيذ سياسة بيئية سليمة تهدف إلى حماية صحة النساء والأطفال.
    There are also special provisions aimed at protecting the labour of minors, heads of families, the elderly and the disabled. UN وتوجد أيضاً أحكام خاصة تهدف إلى حماية عمل القصَّر وأرباب الأسر والمسنين وذوي حالات العجز.
    The Government had adopted development policies and plans aimed at protecting the natural environment and the rich biodiversity of the country. UN وقد اعتمدت الحكومة سياسات وخططا إنمائية تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية والتنوع البيولوجي الغني في البلد.
    The Croatian Government cooperated with UNICEF on special programmes aimed at protecting children from violence. UN وتتعاون الحكومة الكرواتيه مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة بشأن البرامج الخاصة التي تهدف إلى حماية الأطفال من العنف.
    It submits that article 17 is aimed at protecting individual privacy and the interpersonal relationships within a family. UN وتوضح أن المادة 17 تهدف إلى حماية الحياة الخاصة للفرد والعلاقات الشخصية داخل الأسرة.
    Moreover, reducing agricultural tariffs and subsidies was not enough; there must be exceptions to allow developing countries to pursue their pro-development strategies and policies aimed at protecting their poor. UN علاوة على ذلك، لا يكفي تخفيض التعريفات والإعانات الزراعية؛ ويجب أن تكون ثمة توقُّعات تمكِّن البلدان النامية من وضع استراتيجيات وسياسات إنمائية تهدف إلى حماية فقرائها.
    In the face of such difficulties, States often resort to radical measures aimed at protecting their nationals and their economic from non-nationals. UN وفي مواجهة هذه الصعوبات كثيرا ما تلجأ الدول إلى تدابير جذرية تهدف إلى حماية مواطنيها واقتصاداتها من غير المواطنين.
    Other legislative instruments aimed at protecting and promoting the rights of persons with disabilities include: UN والصكوك التشريعية الأخرى التي تهدف إلى حماية وتعزيز حقوق المعوقين تشمل ما يلي:
    Similar measures aimed at protecting particularly vulnerable victims from contact with the offender, as well as secrecy and confidentiality requirements were reported by Japan, Germany, Slovakia and Turkey. UN وأبلغت أيضاً ألمانيا وتركيا وسلوفاكيا واليابان بشأن تدابير مماثلة تهدف إلى حماية الضحايا الضعاف بشكل خاص من اتصال مع الجاني، إضافة إلى اقتضاءات الكتمان والسرية.
    As it stands, the first goal proposed by the Open Working Group on Sustainable Development Goals might be considered to be in violation of deceptive advertising laws designed to protect consumers. UN ويمكن اعتبار الهدف الأول الذي اقترحه الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة بصيغته الحالية مخالفا لقوانين الدعاية المضللة التي تهدف إلى حماية المستهلكين.
    The Jamaican National Environment and Planning Agency is currently developing several policies, attendant mechanisms and legislation aimed at the protection and preservation of the marine environment. UN وتعكف الوكالة الوطنية الجامايكية للبيئة والتخطيط حاليا على وضع عدة سياسات مع آليات وتشريعات ملازمة لها تهدف إلى حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    The State party should establish a mechanism for the protection of subordinates who refuse to obey such an order. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية تهدف إلى حماية المرؤوسين الذين يرفضون الانصياع لمثل هذا الأمر.
    It also aims to protect the region from environmental pollution and the hazards posed by radioactive waste and other toxic materials. UN كما تهدف إلى حماية المنطقة من التلوث البيئي ومن الأخطار الناجمة عن النفايات المشعة وغيرها من المواد السامة.
    This is because the provisions governing each of the crimes described are intended to protect two very different legal rights. UN ويعود السبب في ذلك إلى أن الأحكام المعنية بكل من هاتين الجريمتين تهدف إلى حماية حقّين قانونيين مختلفين اختلافا كبيرا.
    It also encourages the State party to give effect to the planned amendments of the Civil Procedure Code, which aim to protect victims of domestic violence. UN وهي تشجعها أيضاً على وضع التعديلات المزمع إدخالها على قانون الإجراءات المدنية موضع التنفيذ، وهي التعديلات التي تهدف إلى حماية ضحايا العنف المنزلي.
    All laws aimed to protect citizen's rights, including those established in the Covenant. UN وأشار إلى أن جميع القوانين تهدف إلى حماية حقوق المواطنين، بما في ذلك الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    In that regard, he recommends that States refrain from adopting domestic blasphemy laws aiming to protect religions per se, which can prove counterproductive. UN وفي ذلك الصدد، يوصي المقرر بأن تمتنع الدول عن اعتماد قوانين محلية متعلقة بالتجديف تهدف إلى حماية الأديان في حد ذاتها، وهو أمر يمكن أن تكون له نتائج عكسية.
    Please also provide detailed information on the implementation and achievements of the programmes aiming at the protection of children from the worst forms of child labour, mentioned in paragraph 502 of the report. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات مُفصّلة عن تنفيذ البرامج المذكورة في الفقرة 502 من التقرير التي تهدف إلى حماية الأطفال من أسوأ أشكال عمل الأطفال وعن نتائجها.
    This is to protect the life and property of peace loving citizens. UN وتلك الحملات إنما تهدف إلى حماية أرواح وممتلكات المواطنين المحبين للسلام.
    26. Numerous countries either have regulations in place or are considering new rules that aim at protecting sensitive industries or that seek to strengthen State control. UN 26- وضع العديد من البلدان لوائح تنظيمية أو ينظر في وضع قواعد جديدة تهدف إلى حماية الصناعات الحساسة أو تعزيز رقابة الدولة عليها.
    Activities aimed at protection of the rights of the child are developed throughout the United Nations system. UN ٦٠١ تجري اﻷنشطة التي تهدف إلى حماية حقوق الطفل في منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها.
    12. The Committee notes that a common action plan has been developed by the State party's Border Control Police, the Migration Board and the Social Services, seeking to safeguard unaccompanied asylum-seeking children against the danger of human trafficking. UN 12- وتلاحظ اللجنة اعتماد شرطة مراقبة الحدود ومجلس الهجرة ومصلحة الخدمات الاجتماعية في الدولة الطرف لخطة عمل مشتركة تهدف إلى حماية ملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين من مخاطر الاتجار بالبشر.
    :: Consider the possibility of enacting domestic legislation aiming at protecting reporting persons from retaliation or other unjustified treatment, in line with article 33 of the UNCAC; UN :: النظر في إمكان سنِّ تشريعات محلية تهدف إلى حماية المبلِّغين من الانتقام أو من أيِّ معاملة أخرى غير مبررة، وذلك وفقاً للمادة 33 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد