ويكيبيديا

    "تهدف إلى معالجة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • aimed at addressing
        
    • designed to address
        
    • aimed to address
        
    • aimed at tackling
        
    • aimed at treating
        
    • aim to address
        
    • designed to heal
        
    • intended to address
        
    • aims to address
        
    • seek to address
        
    • aims at addressing
        
    • to address the
        
    • meant to address
        
    • aimed at redressing
        
    • intended to deal with
        
    A number of other donor countries have funded projects aimed at addressing illegal activities related to forests. UN ووفر عدد من البلدان المانحة الأخرى، التمويل للمشاريع التي تهدف إلى معالجة الأنشطة غير القانونية المتصلة بالغابات.
    The proposals before the Committee were aimed at addressing those weak points. UN وأوضح أن المقترحات المطروحـة على اللجنة تهدف إلى معالجة تلك النقاط الضعيفة.
    Programmes on counter-radicalization, aimed at addressing the factors that lead to religious intolerance, extremism and terrorism, are also in place. UN كما وضعت برامج لمكافحة التطرف تهدف إلى معالجة العوامل التي تؤدي إلى التعصب الديني والتطرف والإرهاب.
    The Accords constituted a comprehensive package of interrelated agreements designed to address and resolve the most pressing of the issues which had created economic, social and political tensions and finally erupted into armed conflict. UN وتمثل تلك الاتفاقات مجموعة شاملة من الاتفاقات المترابطة التي تهدف إلى معالجة وحل المسائل اﻷكثر إلحاحا التي أوجدت توترات اقتصادية واجتماعية وسياسية وأشعلت في نهاية المطاف صراعا مسلحا.
    The Committee recommends that the State party adopt proactive measures aimed at addressing these difficulties. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير استباقية تهدف إلى معالجة هذه الصعوبات.
    Those efforts have ensured that support to small arms control goes hand in hand with measures aimed at addressing the underlying causes of violence. UN وقد كفلت تلك الجهود اقتران الدعم المقدم لتحديد الأسلحة الصغيرة بتدابير تهدف إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء العنف.
    Responses aimed at addressing ongoing problems must take into account special factors, including indigenous peoples' languages, traditions and ways of doing things. UN والاستجابات التي تهدف إلى معالجة المشاكل المستمرة ينبغي أن تراعي العوامل الخاصة، بما في ذلك لغات الشعوب الأصلية وتقاليدها وأساليب حياتها.
    UNHCR is also developing comprehensive strategies aimed at addressing protracted refugee situations in West Africa and Ecuador. UN كما تقوم المفوضية السامية بوضع استراتيجيات شاملة تهدف إلى معالجة حالات اللجوء المطولة في غرب أفريقيا وإكوادور.
    There are several programmes and initiatives aimed at addressing discriminatory attitudes and traditional stereotypes. UN هناك العديد من البرامج والمبادرات التي تهدف إلى معالجة المواقف التمييزية والقوالب النمطية التقليدية.
    UNAMI received reports of the killing, burning and suicide of women, especially in the Kurdistan Region, where the Regional Government has made an effort to collect information and formulate policies aimed at addressing this serious issue. UN وتلقت البعثة تقارير عن عمليات قتل، وانتحار، وإضرام النار في النساء، ولا سيما في إقليم كردستان، حيث بذلت حكومة الإقليم جهودا من أجل جمع المعلومات وصوغ سياسات تهدف إلى معالجة هذه المسألة الخطيرة.
    :: Release 2: aimed at addressing the Human Capital Management that includes Payroll and Travel Management functions; UN الإصدارة 2: تهدف إلى معالجة إدارة رأس المال البشري، التي تشمل مهام كشوف المرتبات وإدارة السفر؛
    :: Release 3: aimed at addressing the Finance, Procurement and Logistics functions; and UN الإصدارة 3: تهدف إلى معالجة مهام الشؤون المالية والاشتراء واللوجستيات؛
    The Commission also successfully completed an empirical study aimed at addressing women's human rights, specifically violence against women in informal cross-border trade. UN وقد نجحت اللجنة أيضا في إنجاز دراسة تجريبية تهدف إلى معالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، وعلى وجه التحديد مسألة العنف التي تتعرض له المرأة في سياق التجارة غير الرسمية عبر الحدود.
    Since the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services had the authority to implement those actions, his delegation urged her to pursue measures designed to address weaknesses and shortcomings in the current investigations system. UN ونظرا لأن وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية لديها سلطة تنفيذ تلك الإجراءات، فإن وفده يحثها على مواصلة التدابير التي تهدف إلى معالجة أوجه الضعف والقصور في نظام التحقيقات الحالي.
    In the ensuing discussion, it was noted that the 2005 humanitarian reform was aimed to address some of the concerns raised by participants, such as the lack of accountability and coordination and earmarked funds. UN وفي المناقشات التي أعقبت ذلك، لوحظ أن الإصلاحات الإنسانية التي أجريت في عام 2005 كانت تهدف إلى معالجة بعض مشاعر القلق التي أبداها مشتركون، مثل الافتقار إلى المساءلة والتنسيق والأموال المخصصة.
    He also noted the flaws in the intellectual and ethical strategy aimed at tackling the root cultural causes of discrimination and the lack of practical follow-up to laws, in particular those on slavery. UN وأشار المكلف السابق بالولاية أيضا إلى أوجه النقص الموجودة في الاستراتيجية الفكرية والأخلاقية التي تهدف إلى معالجة الأسباب الثقافية المتأصلة للتمييز وعدم وجود متابعة عملية للقوانين، وخاصة القوانين المتعلّقة بالرّق.
    The centre also provides cultural and recreational services, and also psychological rehabilitation services aimed at treating the children for the adverse effects of the abuse that they have suffered, in an attempt to reconstruct their personal adaptability and support their individual capacities. UN ويقدم المركز كذلك خدمات ثقافية وترفيهية، إضافة إلى الخدمات النفسية والتأهيلية التي تهدف إلى معالجة الأطفال من نتائج الإساءات التي تعرضوا إليها، لمحاولة إعادة بناء تكيفهم الشخصي وتدعيم قدراتهم الذاتية.
    Accordingly, the following paragraphs aim to address the matter. UN ولذا فإن الفقرات التالية تهدف إلى معالجة هذه القضية.
    20. Calls upon concerned Governments to allocate resources, as appropriate, to provide comprehensive programmes designed to heal and rehabilitate into society victims of trafficking, including through job training, legal assistance and health care, and by taking measures to cooperate with nongovernmental organizations to provide for the social, medical and psychological care of the victims; UN 20- تطلب إلى الحكومات المعنية تخصيص الموارد، حسب الاقتضاء، لتوفير برامج شاملة تهدف إلى معالجة ضحايا الاتجار وإعادة تأهيلهم في المجتمع، بما في ذلك عن طريق التدريب الوظيفي والمساعدة القانونية والرعاية الصحية، واتخاذ تدابير للتعاون مع المنظمات غير الحكومية من أجل تقديم الرعاية الاجتماعية والطبية والنفسية للضحايا؛
    Its interim plan 2007-2010 was intended to address pervasive inequality, inequity, discrimination and social injustice. UN وأوضحت أن الخطة المؤقتة 2007-2010 تهدف إلى معالجة الفوارق المنتشرة وعدم المساواة والتفرقة والظلم الاجتماعي.
    In this context, we have supported the establishment of a Peacebuilding Commission that aims to address the special needs of countries emerging from conflict towards recovery, reintegration and reconstruction. UN وفي هذا السياق، أيدنا إنشاء لجنة لبناء السلام تهدف إلى معالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من صراع، فيما يتعلق بالإنعاش وإعادة الإدماج والإعمار.
    To this end, the Mission will continue its work to support Liberian institutions across a range of reform initiatives that seek to address the root causes of the past conflict. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل البعثة عملها من أجل دعم المؤسسات الليبرية عبر طائفة من مبادرات الإصلاح التي تهدف إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع الماضي.
    It is correct that UNRWA does not have in place at this time a comprehensive and detailed human resources plan, but the organization development process aims at addressing this as one of its core objectives. UN وصحيح أنه ليست للوكالة في الوقت الحاضر خطة شاملة ومفصلة للموارد البشرية، لكن عملية تطوير المنظمة تهدف إلى معالجة هذا الأمر كأحد أهدافها الرئيسية.
    They have also boosted the resources available to international financial institutions that are meant to address the impact of the crises on middle- and low-income countries. UN وعززت أيضا الموارد المتاحة للمؤسسات المالية الدولية التي تهدف إلى معالجة آثار الأزمات على البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض.
    14. All efforts of Government continued to be aimed at redressing the inequalities, imbalances and historical injustices, at restoring social justice to the people and at building a united, democratic, non-racial and non-sexist society. UN 14- ولا تزال كل جهود الحكومة تهدف إلى معالجة أوجه عدم المساواة والتفاوت والظلم التاريخي، واستعادة العدالة الاجتماعية للشعب، وبناء مجتمع متحد وديمقراطي دون تمييز عنصري أو جنساني.
    33. Among the first international norms related to women migrant workers were those intended to deal with international trafficking in women. UN ٣٣ - من بين أولى القواعد الدولية المتعلقة بالعاملات المهاجرات لكل القواعد التي تهدف إلى معالجة الاتجار الدولي بالنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد