ويكيبيديا

    "تهيئ الظروف" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • create conditions
        
    • create the conditions
        
    • promote conditions
        
    • establish conditions
        
    • set the stage
        
    • conditions for
        
    • created conditions
        
    • provide conditions
        
    • creating conditions
        
    • provide the conditions
        
    It is the responsibility of all countries to create conditions that enable their peoples to freely determine their pathways to development. UN ومن مسؤولية جميع البلدان أن تهيئ الظروف التي تمكن شعوبها من أن تحدد طريقها إلى التنمية بحرية.
    Those initiatives create conditions conducive to investment. UN إن تلك المبادرات من شأنها أن تهيئ الظروف المؤاتية للاستثمار.
    It is expected that this process will be completed in the coming weeks and that it will create conditions conducive to a durable peace. UN ومن المنتظر أن تكتمل هذه العملية في غضون الأسابيع المقبلة وأن تهيئ الظروف المفضية إلى إحلال سلام دائم.
    All parties, particularly the Serbian entity, must create the conditions necessary to facilitate their return in conditions of security and honour. UN ويجب على جميع اﻷطراف، وعلى اﻷخص الكيان الصربي، أن تهيئ الظروف اللازمة لتسهيل عودتهم في ظروف من اﻷمن والكرامة.
    Governments should promote conditions to facilitate the ability of all parts of society to have a voice and to play an active role in creating a sustainable future. UN ولذا يتعين على الحكومات أن تهيئ الظروف التي تيسر على جميع قطاعات المجتمع أن تعرب عن رأيها وأن تؤدي دوراً فعالاً في تهيئة مصير مستدام``.
    In the Preamble to the United Nations Charter, the States that make up this Organization undertook to establish conditions under which justice can be maintained. UN في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، تعهدت الدول التي تشكل هذه المنظمة بأن تهيئ الظروف التي يمكن صون العدالة في ظلها.
    These activities not only jeopardize the sovereignty and integrity of the country, but also create conditions for drug- and armament-trafficking and money-laundering. UN وهــــذه اﻷنشطة تعرض سيادة ووحدة البلد للخطر، بل تهيئ الظروف المؤاتية للاتجار بالمخدرات واﻷسلحة ولغسل اﻷموال أيضا.
    The authorities at all levels have failed to create conditions conducive to sustainable returns. UN وقد أخفقت السلطات على جميع المستويات في أن تهيئ الظروف المفضية إلى عمليات عودة مستدامة.
    Often, it is those interventions that create conditions and opportunities for microfinance and not the other way around. UN وفي كثير من الأحيان، تكون تلك المشاريع ذاتها هي التي تهيئ الظروف والفرص للحصول على التمويل البالغ الصغر، وليس العكس.
    These rights create conditions for strengthening the ties between individuals and society, and citizens and the State. UN وهي تهيئ الظروف لتعزيز ارتباط الفرد بالمجتمع والمواطن بالدولة.
    States should create conditions for such development. UN وينبغي للدول أن تهيئ الظروف الملائمة لهذه التنمية.
    At the same time, however, in the beer sector mergers may reduce the number of brands competing with each other and may create conditions for collective dominance or tacit collusion. UN لكن في الوقت ذاته، ربما تخفض عمليات الاندماج في قطاع الجعة من عدد العلامات التجارية المتنافسة مع بعضها البعض وقد تهيئ الظروف لهيمنةٍ جماعية أو لتواطؤٍ ضمني.
    We believe that China's joining the moratorium would be a positive step that would create conditions conducive to progress in this area. UN ونؤمن بأن انضمام الصين إلى هذا الوقف سيكون خطوة إيجابية من شأنها أن تهيئ الظروف اللازمة لتحقيق التقدم في هذا الميدان.
    Africa itself must create the conditions for international involvement. UN وينبغي لأفريقيا نفسها أن تهيئ الظروف للمشاركة الدولية.
    They must create the conditions to achieve those goals. UN وعليها أن تهيئ الظروف المؤاتية لتحقيق تلك الأهداف.
    The parties needed to create the conditions necessary for deployment. UN فعلى الأطراف المعنية إذن أن تهيئ الظروف اللازمة لنشر العملية.
    Governments should promote conditions that facilitate the ability of all parts of society to have a voice and play an active role in creating a sustainable future. UN ولذا يتعين على الحكومات أن تهيئ الظروف التى تيسر على جميع قطاعات المجتمع أن تعرب عن رأيها وأن تؤدي دوراً فعالاً في تهيئة مصير مستدام.
    Member States should promote conditions for gender equality and the equal sharing of domestic responsibilities through poverty alleviation, ensuring access to primary education and secondary education for all, and by strengthening basic healthcare. UN 2 - ينبغي للدول الأعضاء أن تهيئ الظروف المؤاتية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتقاسم المسؤوليات المنزلية بالتساوي من خلال التخفيف من حدة الفقر وكفالة توفير التعليم الابتدائي والثانوي للجميع وتعزيز الرعاية الصحية الأساسية.
    In order for participation to be meaningful, however, States must also fulfil a number of other rights and duties, including the rights of access to information, freedom of expression and association, and must establish conditions in which human rights defenders can carry out their work without fear of reprisal. UN بيد أنه يتعين على الدول، لكي تكون المشاركة مجدية، أن تفي أيضا بعدد من الحقوق والواجبات الأخرى، بما في ذلك الحق في الوصول إلى المعلومات وحرية التعبير وتكوين الجمعيات، ويجب أن تهيئ الظروف التي تمكّن المدافعين عن حقوق الإنسان من القيام بعملهم دون خوف من الانتقام.
    These programmes, based on decentralized development management approaches, set the stage for enhanced capacity-building of civil society. UN وهذه البرامج القائمة على أساس نُهُج إدارة التنمية اللامركزية تهيئ الظروف لتعزيز بناء قدرات المجتمع المدني.
    Also, it is determined that bodies will start ensuring conditions for employment of persons with disabilities if they do not have such conditions. UN وقد تقرر أن تبدأ تلك الهيئات في ضمان تهيئ الظروف الملائمة لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة إذا لم تتوفر لهم تلك الظروف.
    Female entrepreneurship has thus created conditions for female employment. UN وبالتالي، فإن إدارة الإناث للمشاريع التجارية تهيئ الظروف المؤاتية لتوظيف الإناث.
    It is within the competence of the Autonomous Province of Vojvodina to provide conditions for public information in the languages and alphabets of national minorities. UN ومن ضمن صلاحيات مقاطعة فويفودينا المستقلة ذاتيا أن تهيئ الظروف الملائمة لاعلام الجمهور بلغات اﻷقليات القومية وألفبائياتها.
    - formulation of stable and transparent legal frameworks creating conditions for the development of energy resources; UN - صياغة أطر قانونية مستقرة وشفافة تهيئ الظروف لتنمية موارد الطاقة؛
    The State party considers that those initiatives provide the conditions for faster and more efficient processes in the search for disappeared persons in the territory of Sarajevo. UN وتعتبر الدولة الطرف أن هذه المبادرات تهيئ الظروف لزيادة سرعة وكفاءة العمليات الجارية للبحث عن المفقودين في إقليم سراييفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد