They dominate the current provision of specialised psychiatric service. | UN | وهي تهيمن على توفير خدمة العلاج النفسي المتخصصة. |
My delegation is concerned that nuclear weapons continue to dominate the strategic considerations of important States Members of the United Nations. | UN | ومما يقلق وفد بلادي أن الأسلحة النووية ما زالت تهيمن على الاعتبارات الاستراتيجية للدول الكبرى الأعضاء في الأمم المتحدة. |
African economies are still dominated by agriculture and extractive sectors. | UN | ولا تزال الزراعة والقطاعات الاستخراجية تهيمن على الاقتصادات الأفريقية. |
The Hamas movement won the elections over the Fatah movement, which had dominated the Palestinian institutions until then. | UN | وفازت حركة حماس في تلك الانتخابات على حركة فتح، التي كانت تهيمن على المؤسسات الفلسطينية حتى ذلك الحين. |
The examination of the six chapters is undertaken against the new elements dominating the world economy, in particular the current financial crisis. | UN | وتبحث المذكرة الفصول الستة في ضوء العناصر الجديدة التي تهيمن على الاقتصاد العالمي، ولا سيما الأزمة المالية الراهنة. |
The problems of that region continue to dominate the development agenda. | UN | وما زالت مشاكل تلك المنطقة تهيمن على جدول الأعمال الإنمائي. |
At the level of Bangui and the surrounding areas, a culture of impunity appeared to dominate the conduct of law enforcement and, in particular, security personnel. | UN | وعلى صعيد بانغي والمناطق المحيطة بها، بدا أن ثقافة الإفلات من العقاب تهيمن على سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وبشكل خاص أفراد الأمن. |
I must admit that it hurts my pride as an African to hear that African conflict situations dominate the agenda of the Security Council. | UN | وأعترف كأفريقي، بأن كرامتي تجرح عندما أسمع بأن حالات النزاع في أفريقيا تهيمن على جدول أعمال مجلس اﻷمن. |
In 2007 efforts to integrate into the EU dominate the political agenda. | UN | تهيمن على جدول الأعمال السياسي في عام 2007 الجهود الرامية إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
One is that foreign TNCs might come to dominate the local market. | UN | أحدها هو أن الشركات عبر الوطنية قد يصل بها الأمر إلى أن تهيمن على السوق المحلية. |
Conflicts and instability in Africa continue to dominate the work of the Council. | UN | وما زالت الصراعات والاضطرابات في أفريقيا تهيمن على عمل المجلس. |
Transnational crime in the Pacific region, for example, has come to be dominated by groups from outside the region. | UN | فقد أصبحت مثلا جماعات من خارج منطقة المحيط الهادئ تهيمن على أنشطة الجريمة عبر الوطنية في هذه المنطقة. |
The sector remains dominated by Hovensa LLC, one of the largest and most modern refineries in the world. | UN | وما تزال شركة هوفينسا ذات المسؤولية المحدودة تهيمن على هذا القطاع، وهي إحدى أحدث مصافي النفط وأكبرها في العالم. |
In the case of Trinidad and Tobago, and more recently Timor-Leste, the rural economy continued to be dominated by the oil industry. | UN | وفي حالة ترينيداد وتوباغو، وفي فترة أقرب في تيمور - ليشتي، لا تزال الصناعة النفطية تهيمن على الاقتصاد الريفي فيهما. |
As women dominated the teaching profession, it was unclear why it had been so difficult to eliminate stereotypes from textbooks at the secondary and tertiary level. | UN | وبما أن المرأة تهيمن على مهنة التعليم، ما هو إذن سبب صعوبة القضاء على القوالب النمطية في الكتب المدرسية في المرحلتين الثانوية والجامعية. |
And, with Lucius and Cyrus dominating the headlines, people won't even notice the succession has changed. | Open Subtitles | و، مع لوسيوس وسايروس تهيمن على عناوين الصحف، الناس لن تلاحظ حتى غيرت الخلافة. |
The violence has resulted in a protection crisis which dominates discussions related to a humanitarian response. | UN | وقد نشأت عن العنف أزمة في مجال الحماية تهيمن على المناقشات المتصلة بتوفير استجابة إنسانية. |
Four major changes in the global economy are likely to be dominant in the foreseeable future. | UN | وثمة أربعة تغيّرات رئيسية في الاقتصاد العالمي يُحتمل أن تهيمن على المستقبل المنظور. |
Yet dominant perspectives, in this case the productionist focus that has dominated much international thinking and policy since the 1980s, marginalize the question of the right to food. | UN | غير أن وجهات النظر السائدة، وهي في هذه الحالة النزعة الإنتاجية التي تهيمن على الكثير من الأفكار والسياسات الدولية منذ عقد الثمانينات من القرن الماضي، تهمِّش مسألة الحق في الغذاء. |
In the French/West African Shipowners' Committees case, for instance, the European Commission brought a case against cartels or exclusionary abuses by liner conferences or shipowners' committees with dominant positions in the maritime traffic between Europe and 11 West and Central African States. | UN | ففي قضية لجان أصحاب السفن الفرنسيين/الأفريقيين الغربيين()، على سبيل المثال، قدمت المفوضية الأوروبية شكوى ضد الكارتلات أو الممارسات الاستبعادية التعسفية التي تمارسها اتحادات الخطوط البحرية أو لجان أصحاب السفن تهيمن على مجال التجارة البحرية بين أوروبا و11 دولة من دول غرب ووسط أفريقيا. |
May daily problems never cause you anxiety... or the desire for earthly possessions dominate your lives. | Open Subtitles | اتمنى ان لا تسبب المشاكل اليومية ... لكم القلق ابدا أو الرغبة في إمتلاك أرض تهيمن على حياتكم |