ويكيبيديا

    "تواجه المنطقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • facing the region
        
    • face the region
        
    • the region faces
        
    • for the region
        
    • the region is facing
        
    • the region to address
        
    • the region was facing
        
    :: Regional as well as global challenges and emerging issues facing the region. UN :: التحديات والمسائل الناشئة التي تواجه المنطقة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    They provide a joint coordinated response to address the crime and security challenges facing the region. UN وهما يوفران استجابة منسقة مشتركة للتصدي للتحديات المتعلقة بالجريمة والأمن التي تواجه المنطقة.
    He also underscored the need to address the security challenges facing the region. UN وأكد أيضا ضرورة التصدي للمشكلات الأمنية التي تواجه المنطقة.
    In 2008, growth is expected to ease considerably as the region faces a slowdown in the major developed economies and high prices of energy and raw materials. UN ومن المتوقع أن يقل النمو كثيرا في عام 2008 حيث تواجه المنطقة تباطؤاً في الاقتصادات المتقدمة النمو الرئيسية وارتفاعا في أسعار الطاقة والمواد الخام.
    Indeed, sustained efforts are being made to put an end to the crisis and contribute to the search for peaceful solutions to the problems facing the region. UN والواقع أنه تبذل جهود متواصلة من أجل وضع حد لﻷزمة واﻹسهام في البحث عن إيجاد حلول سلمية للمشاكل التي تواجه المنطقة.
    As I have indicated, the challenges facing the region are also quite extensive. UN ومثلما أشرت إليه، فإن التحديات التي تواجه المنطقة كثيرة جدا كذلك.
    During the biennium, important intergovernmental policy dialogues were held on key challenges facing the region. UN وخلال فترة السنتين، عقدت حوارات حكومية دولية هامة بشأن السياسات عن التحديات الرئيسية التي تواجه المنطقة.
    In our view, those aims are best served through a common effort to address the real issues and challenges facing the region. UN ونعتقد أن تلك الأهداف تخدم بصورة أفضل من خلال الجهد المشترك لمعالجة المسائل الحقيقية والتحديات التي تواجه المنطقة.
    A total of 45 representatives including 15 Ministers from Africa and Europe participated in the debate on the challenges facing the region. UN وشارك ما مجموعه 45 ممثلا منهم 15 وزيرا من أفريقيا وأوروبا في المناقشة المتعلقة بالتحديات التي تواجه المنطقة.
    This approach needs to change if the challenges facing the region are to be overcome. UN وهذا النهج بحاجة إلى تغيير لو أريد تخطي التحديات التي تواجه المنطقة الإقليمية.
    Each of the parties is providing input on a priority issue facing the region. UN ويقدم كل طرف من الأطراف اسهامات تتعلق بمسألة ذات أولوية تواجه المنطقة.
    ASEAN ministers would continue to respond to the transnational crime challenges facing the region through the Association's sectoral bodies. UN وسيواصل وزراء الرابطة التصدي لتحديات الجريمة عبر الوطنية التي تواجه المنطقة عن طريق الهيئات الفرعية التابعة للرابطة.
    The Regional Director for the Americas and the Caribbean made some remarks on the challenges facing the region. UN وأدلى المدير الإقليمي للأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي ببعض الملاحظات على التحديات التي تواجه المنطقة.
    The report provides a basis for discussing the challenges facing the region in the aftermath of the Libyan crisis. UN يوفر التقرير أساسا تستند إليه مناقشة التحديات التي تواجه المنطقة في أعقاب الأزمة الليبية.
    These bonds form the basis of our common efforts to address the evolving political, economic and social challenges facing the region. UN وهذه الروابط تشكل أساس جهودنا المشتركة لمواجهة التحديات السياسية والاقتصادية والاجتماعية المستجدة التي تواجه المنطقة.
    They believe your letter provides a synopsis of political and humanitarian problems facing the region. UN وهم يرون أن رسالتكم تورد خلاصة للمشاكل السياسية واﻹنسانية التي تواجه المنطقة.
    Speakers at the International Conference sought to identify the new tasks facing the region. UN وحاول المتحدثون في المؤتمر الدولي تحديد المهام الجديدة التي تواجه المنطقة.
    But at the same time the region faces the task of overcoming the destructive long-term, as well as short-term, consequences of apartheid aggression and destabilization. UN وفي الوقت ذاته تواجه المنطقة مهمة تتمثل في تذليل اﻵثار المدمرة الطويلة اﻷجل وكذلك القصيرة اﻷجل للعدوان القائم على الفصل العنصري وزعزعة الاستقرار.
    The majority of countries have made substantial progress in putting in place the appropriate macroeconomic policies and, while there is considerable room for improvement in this area, it is now time for the region to address long-term impediments to sustainable growth. UN فقد حققت غالبية البلدان تقدما كبيرا في إعمال سياسات اقتصادية كلية ملائمة، وفي حين لا يزال هناك مندوحة واسعة للتحسين في هذا المجال، فقد حان الوقت كي تواجه المنطقة العوائق التي تعترض التنمية المستدامة على المدى البعيد.
    43. the region is facing the enormous challenge of securing productive and decent employment for the largest generation of young people in history. UN 43 - تواجه المنطقة تحديا هائلا يتمثل في تأمين العمل المنتج واللائق لأكبر جيل من الشباب في التاريخ.
    He suggested close networking and collaboration between the countries of the region, to address basin-wide linkages between coastal processes, and other scientific issues faced by the region. UN واقترح أن تقوم بلدان المنطقة بإقامة الشبكات والتعاون فيما بينها على نحو وثيق من أجل معالجة الروابط فيما بين العمليات الساحلية على صعيد الحوض ككل والتصدي للمسائل العلمية الأخرى التي تواجه المنطقة.
    65. The Arab States affirmed that the situations that the region was facing would not adversely affect the unified Arab position on the commitment to hold the conference before the end of the year. UN 65 - وتؤكد الدول العربية أن الحالة التي تواجه المنطقة حاليا لن تؤثر سلبا في الموقف العربي الموحّد بشأن عقد المؤتمر قبل نهاية العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد