It was also discouraging to note that the least developed countries would have difficulty in achieving several of the MDGs by 2015. | UN | ومن المحبط أيضاً الملاحظة بأن أقل البلدان نمواً تواجه صعوبة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
While this tenet is well established, many international relief actors have difficulty in envisaging their role as primarily a supporting one. | UN | وعلى الرغم من رسوخ هذا التصور، فإن كثيرا من جهات الإغاثة الدولية تواجه صعوبة في تصور دورها كجهات داعمة في المقام الأول. |
When countries signed environmental conventions, they often had good intentions about environmental clean-up but had difficulty in gaining access to the technologies needed. | UN | وبيّن أنَّ البلدان غالبا ما توقّع اتفاقيات بيئية بحسن نيّة إزاء نظافة البيئة ولكنها تواجه صعوبة في الحصول على التكنولوجيات اللازمة. |
Some offices still found it difficult to focus their reporting on areas of greatest significance. | UN | وما زالت بعض المكاتب تواجه صعوبة في تركيز تقاريرها على الميادين ذات الأهمية الكبرى. |
If the Organization has difficulty with deciding on the designation of priorities, it has even more difficulty with determining the order of priorities. | UN | وإذا كانت المنظمة تواجه صعوبة في اتخاذ القرار بشأن تعيين الأولويات، فإنها تواجه صعوبة أكبر في تحديد ترتيب الأولويات. |
For example, it is difficult for her to find a job because of a double discrimination based on her gender and the fact that she wears a headscarf. | UN | فهي على سبيل المثال تواجه صعوبة في إيجاد عمل نظراً لما تتعرض إليه من تمييز مزدوج بسبب نوع جنسها وتغطية شعرها. |
Yeah, several years ago, Agneta and Lars were having trouble conceiving. | Open Subtitles | نعم، منذ عدة سنوات، اجنيتا ولارس تواجه صعوبة في تصور. |
They may have difficulty paying the cost of transportation to and from a clinic, or for expenses such as a babysitter. | UN | فقد تواجه صعوبة في دفع تكلفة الانتقال إلى العيادة ومنها، أو دفع مصروفات مثل جليس أطفال. |
It was mentioned that smaller delegations would have difficulty in attending meetings in different buildings. | UN | وقيل إن الوفود اﻷصغر عددا سوف تواجه صعوبة ما في حضور الاجتماعات في أبنية مختلفة. |
Although informal sector entrepreneurship can be a survival strategy for the poor, even in unstable economic circumstances, larger enterprises will have difficulty functioning. | UN | ومع أن مباشرة اﻷعمال الحرة في القطاع غير الرسمي يمكن أن تكون استراتيجية بقاء بالنسبة إلى فقراء، حتى في ظل الظروف الاقتصادية غير المستقرة، فإن المشاريع الكبرى سوف تواجه صعوبة في أداء عملها. |
States which have difficulty with a convention yet to be elaborated may resort to the recognized practice of reserving their rights, or opt not to be parties to the convention, but may not obstruct the progressive development of international law in such a vital area. | UN | فالدول التي تواجه صعوبة في قبــول اتفاقيــة لم يتم اعدادها بعد قد تلجأ إلى الممارسة المعترف بها، ممارسة الحفاظ على حقوقها، أو اختيــار ألا تصبــح طرفا في اﻹتفاقية، ولكنها قد لا تعيق التطوير التدريجــي للقانون الدولي في هــذا الميدان الحيوي. |
However, the regional commissions, with their extremely limited financial, as well as human, resources will continue to have difficulty, not only in attending the meetings of task forces but, in most cases, in making a meaningful input to their work. | UN | بيد أن اللجان اﻹقليمية بمواردها المحدودة للغاية، المالية منها والبشرية، ستظل تواجه صعوبة لا في حضور اجتماعات أفرقة العمل فحسب وإنما، في معظم الحالات، في تقديم مساهمة ذات مغزى في عمل هذه اﻷفرقة. |
Smaller delegations had difficulty covering three meetings happening at the same time, and we respect that. | UN | فالوفود الصغيرة تواجه صعوبة في تغطية ثلاث جلسات تُعقد في الوقت ذاته، وإننا نحترم ذلك. |
The United States Government, therefore, had difficulty in controlling all such matters. | UN | ولذا فإن حكومة الولايات المتحدة تواجه صعوبة في السيطرة على جميع هذه المسائل. |
Otherwise, Member States which were currently assessed beyond their capacity to pay and which had difficulty in meeting their payments could face an unnecessary burden. | UN | وإلا، فإن الدول اﻷعضاء التي تم تحديد أنصبتها حاليا بما يتجاوز قدرتها على الدفع والتي تواجه صعوبة في تسديد مدفوعاتها قد تواجه عبئا غير ضروري. |
In Japan, despite rising unemployment, SMEs, especially those starting up, found it difficult to obtain employees with the necessary skills. | UN | وفي اليابان، وعلى الرغم من تزايد معدلات البطالة، فإن المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وبخاصة تلك التي لا تزال في بدايتها، تواجه صعوبة في الحصول على الموظفين ذوي المهارات اللازمة. |
Experience to date has shown that, at that level, the Mission has difficulty in attracting or retaining staff with the required expertise. | UN | وأثبتت الخبرة حتى اﻵن أن البعثة تواجه صعوبة في أن تستقطب بهذه الرتبة موظفين من ذوي الخبرة المطلوبة أو أن تحتفظ بهم. |
First, due to the more restrictive border conditions, it has become more difficult for groups to access asylum in some of the neighbouring countries. | UN | أولاً، بسبب الظروف على الحدود التي تتسم بقيود أشد، أصبحت الجماعات تواجه صعوبة أكثر في الحصول على اللجوء في بعض البلدان المجاورة. |
She hasn't done that since she was eight. She must be having trouble coping. | Open Subtitles | لم تفعل ذلك منذ سن الثامنة، لا بد أنها تواجه صعوبة في التكيف. |
This pattern is expected to continue in the coming years, as the GCC countries are expected to face difficulty in establishing a balanced budget in light of the recent development in world oil markets. | UN | ومن المتوقع لهذا النمط أن يستمر في السنوات القادمة، حيث ينتظر لبلدان المجلس أن تواجه صعوبة في وضع ميزانية تتسم بالتوازن في ضوء التطور اﻷخير في أسواق النفط العالمية. |
Even leading exporters in developing countries may find it difficult to comply with certain stringent aspects of environmental requirements emerging from the developed countries. | UN | وحتى جهات التصدير الرئيسية في البلدان النامية قد تواجه صعوبة في الامتثال لجوانب صارمة معينة من الشروط البيئية الناشئة في البلدان المتقدمة. |
UNRWA continued to experience difficulty in obtaining sites for school construction, particularly in Jerusalem. | UN | واستمرت اﻷونروا تواجه صعوبة في الحصول على المواقع لبناء مدارس ولا سيما في القدس. |
However, in the continued absence of a conclusion to the Doha Round of multilateral trade negotiations, some countries were still struggling to fulfil their potential. | UN | لكنْ مع استمرار جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف من دون حسم المسائل المعلَّقة، فإن هناك بعض البلدان التي ما تزال تواجه صعوبة في استغلال طاقاتها الاستغلال الكامل. |
It is indeed the case that we do not, as a rule, as I understand it, seek to press delegations who may have some difficulty in obtaining the necessary instructions from their capitals. | UN | فنحن لا نحاول في الواقع، كقاعدة عامة، وطبقا لمفهومي، الضغط على الوفود التي قد تواجه صعوبة في الحصول على التعليمات اللازمة من عواصمها. |
Moreover, some countries that reported early success against the epidemic are having difficulty sustaining previous achievements. | UN | كما أن بعض البلدان التي أفادت بأنها أحرزت نجاحا سريعا في مكافحة الوباء تواجه صعوبة لصون الإنجازات التي حققتها سابقا. |
The Republic of Korea was experiencing difficulty in paying its contributions to the peacekeeping budget owing to the unprecedented increase both in its share of the budget and in the absolute level of its assessment. | UN | وأفاد بأن جمهورية كوريا تواجه صعوبة في دفع الاشتراكات المقررة عليها لميزانية حفظ السلام بسبب الزيادة غير المسبوقة، سواء في حصتها من الميزانية أو في المستوى المطلق للنصيب المقرر عليها. |
Well, I'm sure you'll have no problem getting her into bed. | Open Subtitles | حسناً، أعتقد أنك لن تواجه صعوبة في جرها إلى فراشك |
This place is a lot to take care of, and you're having a tough time moving around now. | Open Subtitles | هذا المكان يتطلب الكثير من العناية وأنت تواجه صعوبة في التحرك |