With regard to transfer of the title, the Madrid court determined that it did not represent a modification of the order of succession to titles of nobility. | UN | وبخصوص انتقال اللقب، خلصت محكمة مدريد إلى أنه لا يمثل هذا تغييراً في نظام توارث ألقاب النبالة. |
The compatibility with ICCPR of laws governing the succession to the throne was also a matter of concern for the Human Rights Committee (HR Committee). | UN | وكانت مسألة توافق قوانين توارث العرش مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية محل انشغال أعربت عنه أيضاً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
It was noted that the transmission of cultural traditions to youth helps build a resilient society. | UN | فقد لوحظ أن توارث التقاليد الثقافية بين الأجيال يساعد في بناء مجتمع حيوي عفي. |
Such practices include wife inheritance and exclusion from key communal leadership positions such as heading a village. | UN | ومثل هذه الممارسات تشمل توارث الزوجة واستبعاد المرأة من مواقع القيادة المجتمعية الرئيسية مثل رئاسة القرية. |
This intergenerational transmission of economic status points to one important conclusion. | UN | ويشير توارث الوضع الاقتصادي هذا من جيل إلى آخر إلى استنتاج هام واحد. |
Focus on children aims at halting the intergenerational transfer of poverty, keeping them in school and reducing child labour. | UN | ويهدف التركيز على الأطفال إلى وقف توارث الفقر من جيل إلى آخر وإبقاء الأطفال في المدارس والحد من عمالة الأطفال. |
In this regard, the Committee notes that while the complaint that was submitted to the European Court of Human Rights concerned alleged discrimination with regard to succession to titles of nobility, that complaint did not involve the same person. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه في حين أن الشكوى المقدمة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تتعلق بادعاء ممارسة التمييز في توارث ألقاب النبالة، فهي لا تخص نفس الشخص. |
The author also claims that renunciation of the title in favour of her uncle supposes a modification of the line of succession to the noble title and a contravention of the inalienable nature of titles of nobility. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أيضا أن التنازل عن اللقب لصالح خالها يفترض إجراء تعديل على مسار توارث لقب النبالة ويعدّ انتهاكاً لطبيعة ألقاب النبالة غير القابلة للتصرف. |
While succession to the title occurs with respect to the founder, succession to concessions of nobility does not arise until the death of the last holder, and that as a result the laws current at that time are applicable. | UN | وعلى الرغم من أن توارث اللقب يتم فيما يتعلق بمؤسس اللقب، فإن توارث الامتيازات التي تمنحها النبالة لا تنشأ إلا بعد وفاة آخر حامل للقب النبالة، وبالتالي تطبق القوانين السارية آنذاك. |
In this regard the Committee notes that while the complaint that was submitted to the European Court of Human Rights concerned alleged discrimination with regard to succession to titles of nobility, that complaint did not involve the same person. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه في حين أن الشكوى المقدمة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تتعلق بادعاء التمييز في توارث ألقاب النبالة، فهي لا تخص الشخص نفسه. |
In her view, succession to titles is regulated by the law and the judge of first instance failed to apply article 26 of the Covenant, owing to her obligation under the irremediable bond linking courts and judges to the jurisprudence of the Constitutional Court, as established in Spanish law. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن توارث الألقاب ينظم بموجب أحكام القانون وأن القاضية في محكمة الدرجة الأولى لم تطبق المادة 26 من العهد بسبب التزامها القاطع بوجوب قيام المحاكم والقضاة بتطبيق الأحكام القضائية التي تصدرها المحكمة الدستورية على النحو المنصوص عليه في القانون الإسباني. |
It was noted that the transmission of cultural traditions to youth helps build a resilient society. | UN | فقد لوحظ أن توارث التقاليد الثقافية بين الأجيال يساعد في بناء مجتمع حيوي عفي. |
The condition of women and the consequent transmission of values varies according to geographic location and the cultural medium involved. | UN | وتتفاوت أوضاع المرأة وما يستتبعها من توارث للقيم حسب المناطق الجغرافية والوسائل الثقافية. |
Such action would not only end the multigenerational nature of poverty through inheritance, but would also help national and regional development. | UN | ولا يقتصر هذا العمل على إنهاء طابع توارث الفقر عبر الأجيال، ولكن من شأنه أيضا أن يساعد التنمية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
The Judiciary has created commendable jurisprudence in the area of property inheritance which a number of women have relied upon to claim gender equality in property ownership. | UN | أوجدت الهيئة التشريعية أحكاماً جديرة بالثناء في مجال توارث الملكية يستند إليها عدد من النساء في المطالبة بالمساواة بين الجنسين في الملكية. |
Policies to break the intergenerational transmission of poverty and inequality are, therefore, greatly needed. | UN | وبالتالي، هناك حاجة ماسة إلى سياسات تكسر حلقة توارث الفقر وعدم المساواة من جيل إلى جيل. |
Their agency is critical to secure higher rates of agricultural growth and enhanced food security, reduce the intergenerational transmission of poverty and manage land and rural resources in a sustainable manner. | UN | فالاعتماد عليهن أمر بالغ الأهمية لتأمين معدلات أعلى للنمو الزراعي وتعزيز الأمن الغذائي، والحد من توارث الفقر من جيل إلى جيل، وإدارة الأراضي والموارد الريفية بطريقة مستدامة. |
This compromises girls' education, future employment opportunities and potential for economic independence and leads to an intensification of the intergenerational transfer of poverty. | UN | وهذا ما يعرقل تعليم الفتيات، ويضعف فرص عملهن في المستقبل، وإمكانات تحقيق استقلالهن الاقتصادي، ويؤدي إلى زيادة توارث الفقر من جيل لآخر. |
If the divorce is irrevocable, there shall be no transmission of inheritance between the couple, regardless of whether the husband was in good health or terminally ill, except if the divorce occurred without the wife's consent and she is still in her waiting period, in which case she shall inherit from him. | UN | أما إذا كان طلاقاً بائناً فلا توارث بينهما في هذه الحالة سواء أكان سليماً أم مريضاً مرض الموت إلا إذا حصل الطلاق بغير رضا الزوجة وكانت ما تزال في العدة ففي هذه الحالة ترث عنه. |
Why would the genes for the parts of the brain that involve giving at a cost to oneself be inherited in nature's brutal struggle for existence? | Open Subtitles | ولماذا يمكن توارث الجينات التي تبني أجزاء الدماغ المسؤولة عن جعلك تعطي بتكلفة على نفسك.. تتوارث في صراع الوجود الوحشي؟ |
The Committee takes note of the State party's affirmation that, in its opinion, the rules of succession to titles of nobility embody three elements of discrimination: the first element stipulates that only a descendant can succeed to the title; the second element upholds the right of primogeniture; and the third deals with sex. | UN | تحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن قواعد توارث ألقاب النبالة تنطوي، في رأيها، على ثلاثة عناصر للتمييز: ينص العنصر الأول على أنه لا يجوز إلا للمنحدرين من نفس الأصل توارث اللقب؛ ويكرس العنصر الثاني حق البكر؛ ويتعلق العنصر الثالث بالجنس. |
High fertility among the poor can contribute to the intergenerational reproduction of poverty. | UN | وبالمقابل، فإن ارتفاع معدلات الخصوبة في الأوساط الفقيرة يمكن أن يسهم في توارث دوامة الفقر من جيل لآخر. |