ويكيبيديا

    "توجد أسباب قوية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • there are substantial grounds
        
    • there are serious reasons
        
    • there are solid reasons for
        
    • there were substantial grounds
        
    • there are strong reasons
        
    Article 3 of the Convention prohibits return (refoulement) of a person by a State party to another State where there are substantial grounds for believing that the individual may be subjected to torture. UN هذا وتحظر المادة 3 من الاتفاقية قيام دولة طرف بطرد شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد أن الشخص قد يتعرض في تلك الدولة إلى التعذيب.
    Article 3 of the Convention prohibits return (refoulement) of a person by a State party to another State where there are substantial grounds for believing that the individual may be subjected to torture. UN هذا وتحظر المادة 3 من الاتفاقية قيام دولة طرف بطرد شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد أن الشخص قد يتعرض في تلك الدولة إلى التعذيب.
    On the other hand, the obligation not to expel an alien to a State where there are substantial grounds for believing that he or she risks being subjected to such treatment is set out in draft article 24 below. UN غير أن الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة توجد أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض لضروب المعاملة هذه منصوص عليه في مشروع المادة 24 أدناه.
    According to the article, the provisions of the convention shall not apply to any person with respect to whom there are serious reasons to presume that he or she has committed specified acts. UN ووفقا لهذه المادة، لا تنطبق أحكام الاتفاقية على أي شخص توجد أسباب قوية لافتراض أنه ارتكب أعمالا محددة.
    She also refers to the Views in communication No. 852/1999, Borisenko v. Hungary, where the Committee considered a detention which lasted three days before having a detainee brought to a judicial officer too long and not fulfilling the requirement of " promptness " , as provided under article 9, paragraph 3, of the Covenant, except when there are solid reasons for the delay. UN وتشير أيضاً إلى الآراء الواردة في البلاغ رقم 852/1999، بوريسنكو ضد هنغاريا()، حيث نظرت اللجنة في حالة احتجاز لمدة ثلاثة أيام قبل مثول الشخص الموقوف أمام موظف قضائي ورأت أن هذه المدة طويلة للغاية ولا تحقق شرط " السرعة " على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، ما لم توجد أسباب قوية للتأخير.
    He, therefore, called upon Governments to refrain from requesting diplomatic assurances related to the prohibition of torture, observe the principle of non-refoulement scrupulously, and refrain from expelling any person to a country where there were substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN ومن ثم فقد دعا الحكومات إلى الإحجام عن طلب تأكيدات دبلوماسية تتعلق بحظر التعذيب، ومراعاة مبدأ عدم الرد بدقة، والإحجام عن طرد أي شخص إلى بلد حيث توجد أسباب قوية تحمل على الاعتقاد على أن هذا الشخص يتعرض لخطر الخضوع للتعذيب.
    7. In accordance with article 3, paragraph 1, of the Convention, the Committee must decide whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if she returned to Venezuela. UN 7- ويجب على اللجنة، وفقاً للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، أن تقرر ما إذا كانت توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدمة الشكوى ستكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيدت إلى فنزويلا.
    4.8 Secondly, the communication should be deemed inadmissible ratione materiae as the complainant has failed to substantiate that there are substantial grounds for fearing torture in the case of his return. The allegations are, in any event, of extortion not of torture. UN 4-8 ثانياً، ينبغي أن يعتبر البلاغ غير مقبول من حيث الموضوع لأن مقدم الشكوى لم يثبت صحة أنه توجد أسباب قوية للخوف من التعذيب في حالة عودته، كما أن ادعاءات السلب لا تدخل بأي حال في نطاق التعذيب.
    In this case, the Committee considers that the complainant has failed to show that there are substantial grounds for believing that he is personally at a risk of being subjected to torture in the event of return to Somalia. UN وفي هذه الحالة ترى اللجنة أن مقدم الشكوى لم يبين أنه توجد أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأنه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب في حالة عودته إلى الصومال.
    3. The complainant claims that there are substantial grounds to believe that he will once again be subjected to torture if returned to Libya. UN 3- يدعي مقدم الشكوى أنه توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب مرة أخرى إذا أعيد إلى ليبيا.
    97. The Government of the United States should refrain from expelling, returning, extraditing or rendering Guantánamo Bay detainees to States where there are substantial grounds for believing they would be in danger of being tortured. UN 97- وينبغي لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية الامتناع عن إبعاد أو إعادة أو تسليم المحتجزين في خليج غوانتانامو إلى دول توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنهم سيواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب.
    6.3 The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Bangladesh. UN 6-3 ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت توجد أسباب قوية تحمل على الاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى بنغلاديش.
    7.2 The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Bangladesh. UN 7-2 ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت توجد أسباب قوية تحمل على الاعتقاد بأن صاحبة البلاغ ستتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودتها إلى بنغلاديش.
    (k) Ensure that no person is expelled, returned or extradited to a country where there are substantial grounds for believing that he/she would be in danger of being subjected to torture. UN (ك) ضمان عدم طرد أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى بلد حيث توجد أسباب قوية للاعتقاد بأنة سيكون في خطر التعرض للتعذيب.
    4.3 The State party contests that there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Sri Lanka. UN 4-3 وطعنت الدولة الطرف بأنه لا توجد أسباب قوية للاعتقاد بأن مقدم الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى سري لانكا.
    4.16 In the light of the above arguments, the State party concludes that there is nothing to suggest that there are substantial grounds for fearing that the complainant would actually be personally at risk of torture on returning to Sri Lanka. UN 4-16 وتخلص الدولة الطرف، في ضوء التطورات السالفة الذكر، إلى أنه لا توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون في خطر ملموس وشخصي للتعرض للتعذيب لدى عودته إلى سري لانكا.
    6.3 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Sri Lanka. UN 6-3 ويجب أن تقرر اللجنة، وفقاً للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، ما إذا كانت توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى سري لانكا.
    3.1 The complainant contends that there are substantial grounds for believing that he will be subjected to torture if returned to Somalia, placing the State party in breach of its obligations under article 3 of the Convention. UN 3-1 يرى مقدم الشكوى أنه توجد أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى الصومال، وبهذا تكون الدولة الطرف منتهكة لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Georgia is a party to the Convention relating to the Status of Refugees (1951). According to Article 1, paragraph F of the Convention: The provisions of this Convention shall not apply to any person with respect to whom there are serious reasons for considering that: (c) He/she has been guilty of acts contrary to the purpose and principles of the UN. UN جورجيا طرف في الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين (1951) التي تنص الفقرة واو من المادة 1 منها على ما يلي: لا تسري أحكام هذه الاتفاقية على أي شخص توجد أسباب قوية لاعتباره: (ج) مذنبا بارتكاب أعمال تتنافى مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    She also refers to the Views in communication No. 852/1999, Borisenko v. Hungary, where the Committee considered a detention which lasted three days before having a detainee brought to a judicial officer too long and not fulfilling the requirement of " promptness " , as provided under article 9, paragraph 3, of the Covenant, except when there are solid reasons for the delay. UN وتشير أيضاً إلى الآراء الواردة في البلاغ رقم 852/1999، بوريسنكو ضد هنغاريا()، حيث نظرت اللجنة في حالة احتجاز لمدة ثلاثة أيام قبل مثول الشخص الموقوف أمام موظف قضائي ورأت أن هذه المدة طويلة للغاية ولا تحقق شرط " السرعة " على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، ما لم توجد أسباب قوية للتأخير.
    However, according to the State party, even if such a risk existed, it would not be sufficient to conclude that there were substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture (communications Nos. 157/1996 and 65/1997). UN وحتى إذا كان هذا الخطر موجوداً فإنه لا يكفي لاستنتاج أنه توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب (البلاغان رقم 157/1996 ورقم 65/1998).
    I don't say that he must be wrong, but I believe there are strong reasons that this may be an explanation he offers of why Iraq lost the war in Kuwait. UN ولا أقول إنه لا بد من أن يكون مخطئا، ولكني أرى أنه توجد أسباب قوية للاعتقاد بأن هذا قد يكون تفسيرا قدمه لخسارة العراق الحرب في الكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد