For both sources of financing, fluctuations in contributions by individual donors have been more prominent than is suggested by the relatively smooth and stable movement in total resources. | UN | وبالنسبة لكل من مصادر التمويل، كانت التقلبات في المساهمات المقدمة من فرادى المانحين ملحوظة بشكل أكبر مما توحي به الحركة السلسة والمستقرة نسبيا لإجمالي الموارد. |
Again, the Chinese authorities have been asked to assist in determining whether this ammunition is of Chinese manufacture, as suggested by its markings and if so whether its chain of ownership can be traced. | UN | وطلب من جديد إلى السلطات الصينية أن تساعد في تحديد ما إذا كانت هذه الذخائر هي صناعة صينية حسبما توحي به علاماتها، فإن كان الأمر كذلك، هل يمكن تعقب سلسلة ملكيتها. |
Thus, promotion of the Conventions plays a bigger role than is suggested by numbers of ratification. | UN | وبالتالي فإن تعزيز الاتفاقيات يلعب دورا أكبر مما توحي به الأعداد التي صدقت على تلك الاتفاقيات. |
In fact, the global programme has been designed, interpreted and implemented through a more nuanced and integrated lens than those formulations suggest. | UN | وفي الواقع، فإن البرنامج العالمي قد صُمّم وفُسّر ونُفّذ من منظور أكثر دقة وتكاملا مما قد توحي به تلك الصيغ. |
Indeed, the poverty impact of the crisis may be even greater than these figures suggest once its distributional consequences are factored in. | UN | وفعلا، قد يكون أثر الأزمة على الفقر أسوأ مما توحي به هذه الأرقام ما أن يُؤخذ في الحسبان توزيع آثارها. |
Moreover, actual practices on the ground are usually more varied than suggested by formalized versions projected in discourse as well as under the law. | UN | وعلاوة على ذلك، عادة ما تكون الممارسات الفعلية على أرض الواقع أكثر تنوعاً مما توحي به الصيغ الرسمية المتوقعة في الخطاب وكذلك في إطار القانون. |
The obligation was also recognized in numerous bilateral judicial assistance and extradition treaties, albeit in a different and much more restricted manner than suggested by the Latin maxim aut dedere aut judicare. | UN | واعتُرف بهذا الالتزام أيضاً في معاهدات عديدة تتعلق بالمساعدة القضائية والتسليم على أساس ثنائي، وإن كانت مختلفة وتقيدية على نحو أكبر كثيراً مما توحي به القاعدة اللاتينية التسليم أو المحاكمة. |
The concept of erga omnes obligations was, in fact, considerably more sophisticated than that suggested by the draft articles and did not imply that all States were affected by a violation in the same manner. | UN | وإن مفهوم الالتزامات ذات الحجية المطلقة تجاه الكافة هو في الواقع مفهوم أكثر تشعبا مما توحي به مشاريع المواد ولا يفيد بأن جميع الدول تتضرر من الانتهاك بنفس الطريقة. |
Contrary to what had been suggested by the Secretariat, his delegation had drawn attention not to an isolated mistake but to a clear pattern of mistakes, half-truths and untruths. | UN | وخلافا لما توحي به اﻷمانة العامة، لم يسترع وفده الانتباه إلى خطأ منفرد بل إلى نمط واضح يتألف من أخطاء وأنصاف حقائق وأشياء ليست بحقائق. |
As suggested by the wording, the priority for UNDP now is to replicate local initiatives and link them to policy. | UN | وعلى النحو الذي توحي به الصياغة فإن الأولوية التي يتعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنفيذها الآن هي تكرار المبادرات المحلية وربطها بالسياسة العامة. |
This indicates that significant monetary stimulus remains, but that its relative strength across the major developed economies is the opposite of that suggested by nominal interest rates. | UN | وهذا يدل على أنه ما زال هناك حافز نقدي مهم، غير أن قوته النسبية في مجمل اقتصادات البلدان المتقدمة النمو الكبرى تناقض ما توحي به أسعار الفائدة الإسمية. |
The State party submits that the decision to return the complainant was not a matter of " exceptional circumstances " , as suggested by the Committee (para. 10.2). | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن قرار إعادة صاحب الشكوى لا يمثل حالة تدخل في نطاق " الظروف الاستثنائية " بعكس ما توحي به اللجنة (الفقرة 10-2). |
The State party submits that the decision to return the complainant was not a matter of " exceptional circumstances " , as suggested by the Committee (para. 10.2). | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن قرار إعادة صاحب الشكوى لا يمثل حالة تدخل في نطاق " الظروف الاستثنائية " بعكس ما توحي به اللجنة (الفقرة 10-2). |
Greece also stated that it respects all rules and regulations established under the International Civil Aviation Organization (ICAO) framework and failed to understand how the statement could be interpreted as possible interference with ICAO international air routes, as suggested by Turkey. | UN | كما ذكرت اليونان بأنها تحترم جميع القواعد والأنظمة الموضوعة في إطار منظمة الطيران المدني الدولي ولا تفهم كيف يمكن تفسير البيان، على غرار ما توحي به تركيا، بكونه تدخلا محتملا في الطرق الجوية الدولية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي. |
It nevertheless emphasizes that this general rule has major exceptions, contrary to what a reading of article 21 of the Vienna Conventions might suggest: | UN | بيد أنه يؤكد أن هذه القاعدة العامة مشفوعة باستثناءات مهمة، على عكس ما قد توحي به قراءة المادة 21 من اتفاقيتي فيينا. |
But the crisis reaches much further and is much deeper than the question of prices alone would suggest. | UN | بيد أن تبعات الأزمة تتجاوز ذلك إلى حد بعيد، وهي أعمق بكثير مما توحي به مسألة الأسعار وحدها. |
The relationship between literacy and gender is more complex, however, than these figures suggest. | UN | واتسمت العلاقة بين محو الأمية ونوع الجنس مع ذلك بتعقيد أكبر مما توحي به هذه الأرقام. |
Those figures and the trends they suggest might be inspirational to others. | UN | هذه الأرقام وما توحي به قد تكون إلهاما للآخرين. |
Many believe that they have been affected much more than current evidence suggests. | UN | وكثيرون منهم يعتقدون أن التأثير الواقع عليهم أكبر بكثير مما توحي به اﻷدلة الراهنة. |
The limitation on the possible authors of an objection that article 20, paragraph 4 (b), of the Vienna Conventions might seem to imply is not in fact to be found in article 21, paragraph 3, on the effects of the objection on the application of the treaty in cases where the author of the objection has not opposed the entry into force of the treaty between itself and the reserving State. | UN | وتحديد الجهات التي يمكن أن تقدم اعتراضاً على نحو ما قد توحي به الفقرة 4 (ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا لا يرد في الفقرة 3 من المادة 21 المتعلقة بآثار الاعتراض على تطبيق المعاهدة في حال عدم اعتراض الجهة صاحبة الاعتراض على دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الدولة المتحفظة. |
Indeed, as pointed out by several delegations, including that of Japan, the distinction between the nature and purpose tests was less significant in practice than might be implied by the long debate about it. | UN | فبالفعل، وكما أشارت إلى ذلك عدة وفود، بما فيها وفد اليابان، يعد التمييز بين اختباري الطبيعة والغرض أقل أهمية من الناحية العملية مما قد توحي به المناقشة الطويلة التي دارت بشأنه. |
In general, the real situation was far more complex than suggested in the document. | UN | وعلى وجه العموم، فإن الحالة الحقيقية هي أعقد كثيراً مما توحي به الوثيقة. |