ويكيبيديا

    "توصف بأنها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • described as
        
    • characterized as
        
    • qualified as
        
    • qualify as
        
    • so-called
        
    • designated as
        
    • labelled as
        
    • defined as
        
    • said to be
        
    • termed
        
    • categorized as
        
    • portrayed as
        
    • called those
        
    Parliaments were described as the visible expression of democracy. UN وقال إن البرلمانات توصف بأنها التعبير المرئي للديمقراطية.
    I heard Eliza Bennet described as a famous local beauty. Open Subtitles سمعت أن الآنسة اليزابيث بنيت توصف بأنها جميلة البلدة
    These amendments and adjustments concern in particular offences characterized as terrorist or subversive acts involving the following: UN وتتعلق بشكل رئيسي بالجرائم التي توصف بأنها أعمال إرهابية أو تخريبية والتي تشمل الجوانب التالية.
    They were characterized as leases under classical civil law. UN فهي توصف بأنها عقود استئجار بموجب القانون المدني التقليدي.
    These anti-terrorist actions cannot be qualified as a threat to international peace and security. UN وهذه اﻷعمال التي اتخذت لمكافحة اﻹرهاب لا يمكن أن توصف بأنها تحديد للسلام واﻷمن الدوليين.
    This is too low to qualify as a target and may lead to complacency. UN وهي نسبة أقل من أن توصف بأنها غاية وقد تؤدي إلى التراخي.
    These so-called traditional rights derive from an individualistic conception. UN وتلك الحقوق، التي توصف بأنها تقليدية، تنبع من مفهوم يُعلي المذهب الفردي.
    Passenger described as a blonde, white female, identity still unknown. Open Subtitles الراكبة توصف بأنها أنثي بيضاء شقراء هويتها غير معروفة
    It also recognizes the relevance and value of the Treaty on Conventional Forces in Europe, which is described as a cornerstone of European security. UN وتقر أيضا بأهمية وقيمة معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، والتي توصف بأنها حجر زاوية للأمن الأوروبي.
    Other acts described as " inhumane acts " also introduce gross violations of human rights to the jurisdiction of the Tribunal. UN وكذلك تدخِل الأفعال الأخرى التي توصف بأنها " أفعال لا إنسانية " الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في اختصاص المحكمة.
    It also recognizes the relevance and value of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, which is described as a cornerstone of European security. UN كما تسلم بأهمية وقيمة معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، التي توصف بأنها تشكل حجر زاوية للأمن الأوروبي.
    The Working Group has certainly visited prisons and detention centres which can be described as exemplary. UN والفريق العامل زار بالتأكيد السجون ومراكز احتجاز يمكن أن توصف بأنها مثالية.
    He also thanked the Government of Turkey for its support on hydrogen energy, frequently described as the energy of the future. UN وأعرب أيضا عن شكره لحكومة تركيا على ما قدمته من دعم يتعلق بالطاقة الهيدروجينية، التي كثيرا ما توصف بأنها طاقة المستقبل.
    The group includes mostly countries characterized as least developed and has a heavy concentration of countries in Africa. UN وتضم هذه المجموعة في الغالب بلدانا توصف بأنها أقل نموا.
    Although small, that increase could not be characterized as zero nominal growth. UN وهذه الزيادة، على صغرها، لا يمكن أن توصف بأنها نموا اسميا صفريا.
    113. The case of the Netherlands, usually characterized as a " receiving " country, illustrates the relevance of these flows. UN 113- وتجسد حالة هولندا التي غالبا ما توصف بأنها من بلدان " الاستقبال " مدى أهمية هذه التدفقات.
    materials ... " and proposes steps that target both States and groups characterized as terrorists. UN والإجراءات التي تروج لها تلك المبادرة تستهدف دولا ومجموعات على السواء توصف بأنها إرهابية.
    In any case, article 18 of the draft convention, in particular, could be seen as bringing acts that might be qualified as State terrorism within the scope of the convention. UN وعلى أي حال فإن المادة 18 من مشروع الاتفاقية بالذات يمكن أن ينظر إليها على أنها تدخل في نطاق الاتفاقية التصرفات التي قد توصف بأنها إرهاب دولة.
    Well, I guess technically this could qualify as art class. Open Subtitles حسنًا، أعتقد تقنيا هذه يمكن أن توصف بأنها الفئة الفنية
    It was considered incorrect to suggest that non-recognition and the duty not to aid and abet were specific to wrongful acts designated as crimes. UN ورئي أن من الخطأ اﻹشارة إلى عدم الاعتراف والواجب بعدم تقديم معونات وكذلك التحريض أمور تتعلق تحديدا بالمخالفات التي توصف بأنها جنايات.
    Discussions were also held as to the reluctance on the part of some groups in the region to be labelled as minorities. UN وأُجريت أيضا مناقشات بشأن عدم قبول بعض الجماعات في المنطقة أن توصف بأنها أقليات.
    Percentage of assessed or regular budget contributions of specialized agencies defined as being for operational activities for development UN النسبة المئوية للمساهمات في الميزانية المقررة أو الميزانية العادية للوكالات المتخصصة والتي توصف بأنها للأنشطة التنفيذية
    I am delighted to report that such objectives can no longer be said to be an aspiration. UN ويسعدني أن أُفيدكم الآن أن مثل هذه الأهداف لم تعد توصف بأنها مجرد تطلعات.
    According to one estimate, there are as many as 45 countries that are termed as special development situations. UN ووفقاً لأحد التقديرات، فإن عدد البلدان التي توصف بأنها في حالات إنمائية خاصة يبلغ 45 بلداً.
    Moreover, the study revealed that a cumulative total of 52.3 per cent of the population is categorized as vulnerable, poor or indigent. UN وعلاوة على ذلك، أظهرت الدراسة أن نسبة 52.3 في المائة من المجموع التراكمي للسكان توصف بأنها ضعيفة أو فقيرة أو معوزة.
    (i) Even in countries that were portrayed as traditional and " culturally sensitive " to the presence of women, the women proved to be effective. UN )ط( وحتى في البلدان التي توصف بأنها تقليدية أو " حساسة ثقافيا " لوجود المرأة فقد أثبتت المرأة فعاليتها.
    (1) Guideline 3.4.2 relates solely to a very particular category of objections, frequently called those with " intermediate effect " , through which a State or international organization considers that treaty relations should be excluded beyond what is provided for in article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions, yet does not oppose the entry into force of the treaty between itself and the author of the reservation. UN 1) لا يتعلق المبدأ التوجيهي 3-4-2 إلا بنوع خاص جداً من الاعتراضات التي غالباً ما توصف بأنها اعتراضات " ذات أثر متوسط " ترى بها الدولة أو المنظمة الدولية أن استبعاد الصلات التعاهدية يجب أن يتجاوز ما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا، دون أن تعترض على بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد