ويكيبيديا

    "توفر الحماية الكافية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • provide adequate protection
        
    • adequately protect
        
    • adequately protected by
        
    • afford adequate protection
        
    • provided sufficient protection
        
    • the inadequate protection
        
    The oil-for-food plan had failed to provide adequate protection for Iraqi children against malnutrition and disease. UN وذكر أن خطة النفط مقابل الغذاء لم توفر الحماية الكافية ﻷطفال العراق من سوء التغذية واﻷمراض.
    I remain hopeful that the pilot process will be fully implemented and provide adequate protection for children. UN وما زلت آمل أن تنفذ هذه العملية التجريبية بالكامل وأن توفر الحماية الكافية للأطفال.
    78. However, for the most part, complaint mechanisms still do not provide adequate protection for children. UN 78- ولكن آليات التظلم غالباً ما لا توفر الحماية الكافية للأطفال.
    Current intellectual property systems could not adequately protect all the different kinds of TK. UN ذلك أن النظم السارية حاليا في مجال الملكية الفكرية لا توفر الحماية الكافية لجميع الأنواع المختلفة من المعارف التقليدية.
    A number of first-instance migration courts had found, however, that the women in question had not been adequately protected by the State, which suggested that the courts were not very restrictive in their interpretation of the new provision. UN ومع ذلك، وجد عدد من المحاكم الابتدائية للهجرة أن الدولة لم توفر الحماية الكافية للنساء المعنيات، مما يدل على أن تفسير المحاكم للحكم الجديد ليس حصريا.
    The Committee would also request that the State party afford adequate protection to the members of the national network of forensic experts and for all human rights defenders engaged in combating torture and impunity in Ecuador (arts. 2, 12, 13 and 16). UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر الحماية الكافية لأعضاء الشبكة الوطنية لخبراء الطب الشرعي وكذلك لسائر المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون على مكافحة التعذيب والإفلات من العقاب في إكوادور (المواد 2 و12 و13 و16).
    I strongly believe that existing standards and mechanisms have not provided sufficient protection in the specific cases of persons with disabilities and, in this context, I assured the Ad Hoc Committee of my commitment to increasing awareness of the human rights challenges faced by persons with disabilities through efforts both within the United Nations system and in my Office. UN وإنني أعتقد اعتقاداً راسخاً بأن المعايير والآليات القائمة حالياً لم توفر الحماية الكافية في حالات المعوقين، وفي هذا الصدد أكدت للجنة المخصصة التزامي بزيادة الوعي بتحديات حقوق الإنسان التي يواجهها المعوقون من خلال جهود كل من منظومة الأمم المتحدة والمفوضية.
    Australia continues to take a lively interest in the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization draft Convention on the Protection of Underwater Cultural Heritage, which we hope will ultimately provide adequate protection for underwater cultural property in areas both within and beyond national jurisdiction. UN وتواصل استراليا الاهتمام النشط بمشروع اتفاقية منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بشأن حماية التراث الثقافي الموجود تحت الماء، التي نرجو أن توفر الحماية الكافية في نهاية المطاف للممتلكات الثقافية الموجودة تحت الماء في المناطق الواقعة داخل الولاية القضائية الوطنية وخارجها.
    It has also favoured an increased reliance on the traditional dispute settlement mechanisms, even where they may not provide adequate protection for the rights of minorities, vulnerable groups and women. UN كما أن ذلك شجع على زيادة الاعتماد على الآليات التقليدية لفض المنازعات، حتى رغم أنها قد لا توفر الحماية الكافية لحقوق الأقليات والفئات الضعيفة والنساء.
    The Commission had made progress in that regard and he hoped that agreement could be reached on basic criteria for drawing up a convention to provide adequate protection to minors. UN وذكر أن اللجنة قد أحرزت تقدما في ذلك الصدد، وأنه يأمل في إمكان التوصل إلى اتفاق بشأن المعايير اﻷساسية لوضع اتفاقية توفر الحماية الكافية للقصﱠر.
    27. The Treaty lacked the institutional machinery to provide adequate protection for States parties' interests. UN 27 - وقال إن المعاهدة تنقصها الآلية المؤسسية التي توفر الحماية الكافية لمصالح الدول الأطراف.
    As I have reiterated on several occasions, in my view diplomatic assurances per se do not work as they do not provide adequate protection against torture and ill-treatment, nor do they nullify the obligation of non-refoulement which continues to apply at all times. UN وأُكرِّر تأكيد ما كرَّرته في مناسباتٍ عديدة، وهو أنني أرى أن الضمانات الدبلوماسية في حدِّ ذاتها غير صالحةٍ في هذا الصدد، نظراً لأنها لا توفر الحماية الكافية من التعذيب وسوء المعاملة، كما أنها تُبطل الالتزام بعدم الإعادة القسرية الذي لا يزال يُطبق في كل الأوقات.
    (d) provide adequate protection to child victims of abuse; UN (د) أن توفر الحماية الكافية للأطفال ضحايا المعاملة السيئة؛
    Moreover, although the Representative visited in the early summer, it was apparent from the frequent lack of window panes and the holes in walls and roofs that the buildings were not winterized and would fail to provide adequate protection against the strong winds characterizing the winter months in Baku and its surroundings. UN وبالرغم من أن زيارة الممثل تمت في مطلع الصيف، اتضح، بالإضافة إلى ذلك ونتيجة عدم وجود زجاج على النوافذ ووجود ثغرات في الجدران والأسقف، أن المباني لم تكن مجهزة لمواجهة الشتاء وأنها لن توفر الحماية الكافية ضد الرياح الشديدة التي تتميز بها أشهر الشتاء في باكو والمناطق المجاورة لها.
    The increase in the number of refugees and asylum-seekers during the early 1990s posed a challenge for many countries that had to provide adequate protection for asylum-seekers and refugees, while managing international migration in line with national priorities. UN وكانت الزيادة في عدد اللاجئين وملتمسي اللجوء في أوائل التسعينات تشكل تحديا لكثير من البلدان التي كان عليها أن توفر الحماية الكافية للاجئين وملتمسي اللجوء في نفس الوقت الذي تدير فيه الهجرة الدولية وفقا لأولوياتها الوطنية.
    Many participants stressed that, given the length of some bottom-fishing tows, move-on rules did not provide adequate protection for VMEs, in particular in new fishing areas. UN وأكد العديد من المشاركين أنه بالنظر إلى طول بعض شباك الجر المستعملة في الصيد في قاع البحار، فإن قواعد الانتقال لا توفر الحماية الكافية للنظم الإيكولوجية البحرية الهشة، ولا سيما في مناطق الصيد الجديدة.
    23. These failures lead to attempts to resolve violence against women cases by nonjudicial means, which may not adequately protect the victim. UN 23- وتؤدي أوجه القصور هذه إلى القيام بمساعٍ من أجل حل قضايا العنف ضد المرأة خارج نطاق القضاء، أي بطرق قد لا توفر الحماية الكافية للضحية.
    15. While the above-mentioned international instruments and processes address indigenous peoples' cultural heritage to a certain degree, indigenous representatives have nonetheless argued that they do not adequately protect indigenous cultural heritage, which continues to be abused, misrepresented, and lost or destroyed on a daily basis. UN 15- بالرغم من أن الصكوك والعمليات الدولية المذكورة أعلاه تتناول التراث الثقافي للشعوب الأصلية إلى حد ما، احتج ممثلو الشعوب الأصلية قائلين إنها لا توفر الحماية الكافية للتراث الثقافي لهذه الشعوب الذي ما فتئ يتعرض للإساءة والتشويه والضياع أو التدمير بشكل يومي.
    It noted that while several international instruments and processes addressed indigenous peoples' cultural heritage, those instruments and processes did not, or would not adequately protect indigenous peoples' cultural heritage, which continued to be abused, misrepresented, lost or destroyed on a daily basis. UN ولاحظ الفريق أنه بينما يوجد العديد من الصكوك والعمليات الدولية التي تتناول مسألة التراث الثقافي للشعوب الأصلية، فإن تلك الصكوك والعمليات لم توفر أو قد لا توفر الحماية الكافية لذلك التراث الثقافي الذي مَا فتِئَ يتعرض باستمرار للإساءة والتشويه والضياع أو التدمير.
    The Committee is concerned that the State party provides no specific legal mechanisms to deal with domestic violence, particularly violence against women, and consequently victims of such violence may not be adequately protected by current legislation and practice. UN ويساور اللجنة القلق لأن الدولة الطرف لا توفر آليات قانونية محددة للتعامل مع العنف المنزلي، ولا سيما العنف ضد المرأة، وبالتالي فإن التشريعات والممارسات الحالية قد لا توفر الحماية الكافية لضحايا هذا النوع من العنف.
    The Committee would also request that the State party afford adequate protection to the members of the national network of forensic experts and for all human rights defenders engaged in combating torture and impunity in Ecuador (arts. 2, 12, 13 and 16). UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر الحماية الكافية لأعضاء الشبكة الوطنية لخبراء الطب الشرعي وكذلك لسائر المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون على مكافحة التعذيب والإفلات من العقاب في إكوادور (المواد 2 و12 و13 و16).
    No new international standards were necessary, since articles 19 and 20 of the Covenant, article 4 of the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination and article 3 of the Genocide Convention provided sufficient protection and were compatible with freedom of expression. UN وليس هناك حاجة إلى وضع معايير دولية جديدة ما دامت المادتان 19 و20 من العهد، والمادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والمادة 3 من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، توفر الحماية الكافية وتتوافق مع حرية التعبير.
    27. Freshwater resources are vital for meeting basic needs and the inadequate protection of the quality and supply of freshwater resources can set important limits to sustainable development. UN ٧٢ - تعد موارد المياه العذبة أمرا حيويا لتلبية الاحتياجات اﻷساسية، عدم توفر الحماية الكافية لنوعية وإمدادات موارد المياه العذبة يفرض قيودا شديدة على التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد