ويكيبيديا

    "توفر فرصة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • provide an opportunity
        
    • provides an opportunity
        
    • provided an opportunity
        
    • offers an opportunity
        
    • offer an opportunity
        
    • offered an opportunity
        
    • provide the opportunity
        
    • offers a window of opportunity
        
    Such an event would provide an opportunity further to mainstream sustainability policies that fostered a green economy and reduced poverty. UN ومن شأن تلك المناسبة أن توفر فرصة لمواصلة تعميم سياسات الاستدامة التي تعمل على تشجيع الاقتصاد الأخضر والحد من الفقر.
    It will have to be tamed into a development process that will provide an opportunity to every single citizen of the world to achieve his or her full potential. UN يتعين ترويضها في عملية إنمائية توفر فرصة لكل مواطن أو مواطنة في العالم لتحقيق إمكانياته أو إمكانياتها بالكامل.
    According to the moderator, further engagement between the Council and the General Assembly could provide an opportunity to enhance the effectiveness of both bodies. UN إن زيادة التفاعل بين المجلس والجمعية العامة، وفقا لمدير المناقشة، قد توفر فرصة لتحسين فعالية الهيئتين.
    It also provides an opportunity to take stock of the progress made in implementation of our agreements in this regard. UN وهي أيضا توفر فرصة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقاتنا في هذا الصدد.
    The latter was appreciated by many delegations in the plenary sessions and recognized as an innovative event that provided an opportunity for young women to express their views. UN ورحبت وفود كثيرة بالمناسبة الأخيرة في الجلسات العامة، ورأت أنها مناسبة مبتكرة، توفر فرصة للفتايات للإعراب عن آرائهن.
    The current situation of high food prices offers an opportunity to address these issues more constructively and urgently. UN والحالة الراهنة المتعلقة بارتفاع أسعار الغذاء توفر فرصة لمعالجة هذه القضايا على نحو بناء وعاجل بشكل كبير.
    He believes that a forthcoming debate of the Council on Myanmar may offer an opportunity to speed up the process of transition towards democracy. UN ويرى أن مناقشة قادمة في المجلس حول ميانمار قد توفر فرصة للإسراع في عملية الانتقال إلى الديمقراطية.
    He and the other members of the Commission believed that the anniversary offered an opportunity to look beyond individual short-term interests and take a close and objective look at the needs of the common system as a whole in the next century. UN وفي اعتقاده واعتقاد أعضاء اللجنة اﻵخرين أن هذه الذكرى توفر فرصة للتفكير بطريقة تتعدى المصالح الفردية القصيرة اﻷجل وللنظر عن قرب وبموضوعية إلى احتياجات النظام الموحد ككل في القرن القادم.
    In this framework, we also believe that the process of constitutional revision is of great importance and could provide an opportunity for expanding political dialogue. UN وفي هذا الإطار، نعتقد أيضاً أن عملية تنقيح الدستور تكتسي أهمية كبيرة ويمكن أن توفر فرصة لتوسيع نطاق الحوار السياسي.
    The end-of-month wrap-up meetings provide an opportunity to evaluate and support the Council's work. UN كما أن جلسات التقييم الشهري للمجلس أصبحت توفر فرصة لتقييم عمله.
    The Council's wrap-up sessions provide an opportunity to assess its work. UN وإن جلسات الاستعراض الختامي الشهرية لمجلس الأمن توفر فرصة لتقييم عمله.
    The hearings would provide an opportunity for dialogue among delegations and civil society representatives on both the overall theme of the Conference and its subthemes. UN ومن شأن هذه الجلسات أن توفر فرصة للحوار بين الوفود وممثلي المجتمع المدني حول الموضوع العام للمؤتمر وموضوعاته الفرعية.
    These forums could provide an opportunity to explore further joint initiatives in relation to the protection of persons deprived of their liberty. UN ويمكن لهذه المنتديات أن توفر فرصة لاستكشاف المزيد من المبادرات المشتركة في ما يتعلق بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    We wish to add a reference to the effect that this usefulness could be enhanced if the guidelines established for this purpose are actively enforced, which would provide an opportunity for even more representatives of Non-Self-Governing Territories to participate in the Committee's work. UN ونود أن نضيف إشارة مفادها أن هذه الفائدة يمكن تعزيزها اذا ما تم على نحو فعال إنفاذ المبادئ التوجيهية التي وضعت لهذه الغاية، والتي يمكن أن توفر فرصة حتى للمزيد من ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للمشاركة في أعمال اللجنة.
    The newly formed Government of the Palestinian Authority provides an opportunity to give much-needed impetus to the peace process. UN وحكومة السلطة الفلسطينية التي شكلت حديثا توفر فرصة لإعطاء دفعة تمس الحاجة إليها كثيرا لعملية السلام.
    While the Round provides an opportunity to set the rules of a new paradigm for the next decades, uncertainty prevails over its prospect. UN وفي حين أن الجولة توفر فرصة لوضع القواعد لنموذج جديد للعقود القادمة فإن آفاق هذه الجولة لا تزال ملبدة بالغيوم.
    Such missions provided an opportunity to establish direct contact with the peoples of the Non-Self-Governing Territories and find out their needs, expectations and concerns. UN وأوضح أن مثل هذه البعثات توفر فرصة لإقامة اتصال مباشر مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ومعرفة احتياجاتها وتطلعاتها وشواغلها.
    However, that necessity also provided an opportunity: the Czech Republic was inheriting the achievements of a fifty-year battle for women's rights in many neighbouring countries. UN غير أن هذه الضرورة توفر فرصة: لأن الجمهورية التشيكية ترث منجزات معركة استمرت على مدى خمسين عاما من أجل حقوق المرأة في كثير من الدول المجاورة.
    The United Nations process of financing for development offers an opportunity for renewed commitment and action. The Secretary-General can count on our support. UN وإن عملية الأمم المتحدة لتمويل التنمية توفر فرصة سانحة لالتزام وعمل جديدين.ويمكن للأمين العام أن يعول على دعمنا.
    If the elections are peaceful and inclusive and if they are conducted in a credible manner, they offer an opportunity to consolidate Burundi's democratic transition. UN وإذا كانت الانتخابات سلمية وشاملة وتمت بطريقة تتسم بالمصداقية، فإنها توفر فرصة لترسيخ التحول الديمقراطي في بوروندي.
    10. The forthcoming triennial comprehensive policy review (TCPR) exercise offered an opportunity to make progress in each area. UN 10 - والعملية المقبلة المتصلة باستعراض السياسات الشامل الذي يُجرى كل ثلاث سنوات توفر فرصة للتقدم في كل من هذه المجالات.
    Moreover, the possibility to access group litigation and complaints, such as combined cases or test cases, can provide the opportunity to challenge systematic, grave or widespread children's rights violations. UN وعلاوة على ذلك، فإن إمكانية التقاضي وتقديم الشكاوى بشكل جماعي، مثل القضايا المشتركة، قد توفر فرصة لمواجهة الانتهاكات المنهجية والخطيرة والواسعة النطاق لحقوق الأطفال.
    We fully support his call for urgent action, as well as the emphasis provided by this debate, which offers a window of opportunity for the international community to redouble its efforts to achieve the Goals. UN ونؤيد تأييدا كاملا دعوته إلى اتخاذ إجراء عاجل فضلا عن التركيز الذي تقدمه هذه المناقشة، التي توفر فرصة للمجتمع الدولي لمضاعفة جهوده لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد