The study is intended to provide the basis of planning policy and legal interventions to protect the rights of these children. | UN | وتهدف الدراسة أيضا إلى توفير الأساس لسياسة التخطيط والتدخلات القانونية لحماية حقوق هؤلاء الأطفال. |
Best practices on mainstreaming disability in development must be shared at all levels in order to provide the basis for evidence-based strategies to guide international cooperation. | UN | ويجب تشاطر أفضل الممارسات بشأن تعميم الإعاقة في عملية التنمية على كل المستويات بغية توفير الأساس لاستراتيجيات تقوم على الأدلة لتوجيه التعاون الدولي. |
Those elements help to provide the basis for staff to seek professional growth, as well as placement under the new mobility policy | UN | وتساعد هذه العناصر على توفير الأساس اللازم للموظفين لابتغاء التطور الوظيفي ولشمولهم بسياسة التنقل الجديد. |
Parliaments play a crucial role in building a relationship between political leaders and citizens and in providing the basis for a viable democracy. | UN | وتؤدي البرلمانات دورا حاسما في بناء علاقة بين القادة السياسيين والمواطنين وفي توفير الأساس لديمقراطية قابلة للحياة. |
This study aimed at providing the basis for law and policy reviews to ensure Botswana’s compliance with CEDAW and the standards set therein. | UN | وكان هدف الدراسة توفير الأساس لاستعراض القوانين والسياسات لكفالة امتثال بوتسوانا للاتفاقية والمعايير الواردة فيها. |
Conceptual frameworks covering particular subject-matter areas, such as national accounts, play an important role by providing a basis for recognizing incoherence. | UN | وتلعب الأطر المفاهيمية التي تغطي مجالات اختصاص معينة، مثل الحسابات القومية، دورا هاما من خلال توفير الأساس للاعتراف بعدم الاتساق. |
The regional reviews could provide the basis for developing region-specific frameworks, based on South-South cooperation and the sharing of good practices to guide national-level implementation. | UN | ومن شأن عمليات الاستعراض الإقليمية توفير الأساس اللازم لوضع أطر مخصصة لكل منطقة، استنادا إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتقاسم الممارسات الجيدة للاسترشاد بها في التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Statistics, including data disaggregated by sex and gender-sensitive indicators, need to be improved to provide the basis for sound analysis of the impact of globalization on development. | UN | وينبغي تحسين الإحصاءات، بما في ذلك تصنيف البيانات حسب نوع الجنس والمؤشرات التي تراعي الفوارق بين الجنسين من أجل توفير الأساس للتحليل السليم لآثار العولمة على التنمية. |
Similarly, the provisions on facilitation and subsequent action by the Conference of the Parties, information and submissions were reworded to provide the basis for future discussions. | UN | وكذلك أعيدت صياغة الأحكام المتعلقة بالتيسير والإجراءات اللاحقة من قبل مؤتمر الأطراف والمعلومات وتقديم الطلبات، وذلك من أجل توفير الأساس للمناقشات التي تجرى في المستقبل. |
Only persistent, concerted and coordinated efforts by us all will provide the basis for a unique opportunity to fully implement the United Nations Counter-Terrorism Strategy and secure a more peaceful world. | UN | ولا يمكن توفير الأساس اللازم لإتاحة فرصة فريدة لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب تنفيذاً كاملاً وضمان عالم أكثر سلما إلا عن طريق ما نبذله جميعا من جهود دؤوبة ومتضافرة ومنسقة. |
Overall, the discussion reflected agreement that an inclusive approach involving consultation with local communities and stakeholders should provide the basis for continued efforts to define and implement concrete actions. | UN | وبصفة عامة، عكس النقاش اتفاقا على أن اتخاذ نهج شامل يتضمن التشاور مع المجتمعات المحلية وأصحاب المصلحة من شأنه توفير الأساس لاستمرار الجهود الرامية إلى تحديد تدابير ملموسة وتنفيذها. |
Safety audits on women's safety and victimization surveys of crime and insecurity have been carried out to provide the basis for the development of the city safety strategy. | UN | وأجريت عمليات مراجعة لأمان النساء ودراسات استقصائية عن الإيذاء الناجم عن الجريمة وانعدام الأمن من أجل توفير الأساس لوضع استراتيجية أمان المدن. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) undertook a pilot test on gender and age methodology in 14 countries to provide the basis for the formulation of the organization's Gender Equality Policy. | UN | وقامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين باختبار تجريبي للمنهجية الجنسانية والعمرية في 14 بلدا بغية توفير الأساس لصياغة سياسة المنظمة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Finally, the ideal deliberative body would also include a parliamentary dimension which would provide the basis for successfully countering the criticism that Governments and administrations prefer to work with non-governmental organizations and corporations, rather than democratically elected representatives at home. | UN | وأخيراً، فإن الهيئة المثالية للمداولات ستشمل أيضاً بعداً برلمانياً من شأنه توفير الأساس للرد بنجاح على الانتقادات القائلة بأن الحكومات والإدارات تفضل العمل مع المنظمات غير الحكومية والشركات على التعامل مع الممثلين المنتخبين ديمقراطياً في الداخل. |
Those concepts should be implemented through a new partnership between UNIDO, Governments and the private sector, particularly in Africa, in order to provide the basis for launching a new industrial revolution in the developing world. | UN | وينبغي تنفيذ هذه المفاهيم من خلال شراكة جديدة بين اليونيدو والحكومات والقطاع الخاص، خاصة في أفريقيا، من أجل توفير الأساس اللازم لإطلاق ثورة صناعية جديدة في البلدان النامية. |
To address the causes of displacement, improve humanitarian access and thereby provide the basis for durable solutions, the international community needed to engage more seriously in establishing mechanisms that could end the violence and hold the parties to the conflict accountable for their actions. | UN | ولمعالجة أسباب التشرد، وتحسين وصول المساعدات الإنسانية وبالتالي توفير الأساس للحلول الدائمة، تدعو الحاجة إلى أن يشارك المجتمع الدولي بصورة أكثر جدية في إنشاء آليات يمكن أن تنهي العنف وتُحمِل أطراف النزاع المسؤولية عن أفعالهم. |
Accordingly, while also addressing some other matters such as cooperation in investigation, extradition and mutual assistance, the draft convention submitted was intended mainly to provide the basis for extending extraterritorial criminal jurisdiction for States. | UN | وعليه، فإنه بينما يتصدى أيضا مشروع الاتفاقية المقدم لمسائل أخرى، من قبيل التعاون في التحقيق وتسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة، يتمثل الغرض الرئيسي منه في توفير الأساس لتوسيع نطاق الولاية الجنائية للدول خارج إقليمها. |
The assessment aimed at providing the basis for the development of a national strategy and action plan for drug control. | UN | وهدف التقييم إلى توفير الأساس لإعداد استراتيجية وطنية وخطة عمل لمراقبة المخدرات. |
During the 1990s, it became commonplace to argue that trade has a central role in providing the basis for economic growth and development. | UN | خلال التسعينيات، أصبح من الأمور الشائعة الإدعاء أن التجارة لها دور محوري في توفير الأساس للنمو الاقتصادي والتنمية. |
Extremists cannot be allowed to undermine the achievements made so far in providing the basis for substantial autonomy and democratic self-governance. | UN | ولا يمكن السماح للمتطرفين بتقويض المنجزات التي تحققت حتى الآن في توفير الأساس لقدر كبير من الاستقلال الذاتي ولحكم ذاتي ديمقراطي. |
(b) Make use of the 1988 Convention, the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption, as appropriate, for the purpose of providing a basis for establishing dual criminality required for drug offences, in accordance with their national legislation; | UN | (ب) أن تستفيد من اتفاقية 1988 واتفاقية الجريمة المنظّمة واتفاقية مكافحة الفساد، حسب الاقتضاء، لغرض توفير الأساس الضروري لإثبات شرط ازدواجية التجريم اللازم بخصوص جرائم المخدرات، وذلك وفقا لتشريعاتها الوطنية؛ |
Any post-disaster response measures intended to form the basis for longer-term recovery would therefore have needed to address pre-existing insecurity, in order to provide a basis for the full realization of the right to adequate housing. | UN | ولذلك فإن أي تدابير للتصدي في أعقاب الكوارث، كان الغرض منها أن تشكل الأساس للتعافي الطويل الأجل، كان ينبغي لها أن تتصدى لانعدام الأمن الموجود أصلاً، بغية توفير الأساس للإعمال الكامل للحق في السكن اللائق. |