ويكيبيديا

    "توقعاتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their expectations
        
    • its expectations
        
    • prospects
        
    • Her expectations
        
    • outlook
        
    • its projections
        
    • its expectation
        
    • its forecasts
        
    • expectations of
        
    • its predictive
        
    • forecasts of
        
    • their projections
        
    • their own expectations
        
    One man's mission helped to provide the United Nations with the means to meet their expectations. UN وساعدت بعثة رجل واحد في تزويد الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة لتلبية توقعاتها.
    The Chair will also invite them to share their expectations for the results of the session. UN كما سيدعوها الرئيس إلى إبداء توقعاتها بشأن نتائج الدورة.
    In doing so, they set out their expectations of the force structure including battalion strength, areas of operation and enabling elements. UN وأعلنت في نفس الوقت توقعاتها فيما يتعلق بهيكل القوة، بما في ذلك قوام الكتائب ومناطق العمليات والعناصر التمكينية.
    The Commission should support the Government in its efforts, while making its expectations clear. UN وينبغي للجنة أن تدعم الحكومة في جهودها في الوقت الذي توضح فيه توقعاتها.
    Firms that do not receive subsidies will nevertheless change their expectations when others receive them. UN ولكن الشركات التي لا تتلقى إعانات ستغير مع ذلك من توقعاتها عندما تكون هنالك شركات أخرى تتلقى هذه الإعانات.
    It is necessary for both donor and developing countries to be realistic in their expectations regarding such efforts. UN ومن الضروري للبلدان المانحة والبلدان النامية أن تكون واقعية في توقعاتها بالنسبة لهذه الجهود.
    Still, relying on FDI means governments will have to balance their expectations with those of the industry. UN ومع ذلك، فإن الاعتماد على الاستثمار الأجنبي المباشر يعني أنه يتعين على الحكومات أن توازن بين توقعاتها وتوقعات الصناعة.
    But all Member States must live up to their expectations and not create problems to pressure the international Organization. UN ولكن، يجب أن ترقى كل الدول الأعضاء إلى مستوى توقعاتها وألا تثير مشاكل لفرض الضغوط على المنظمة الدولية.
    The Member States of the Non-Aligned Movement have expressed their expectations that the Council will continue to display the commendable transparency that it has shown thus far. UN وقد أعربت الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز عن توقعاتها بأن يواصل المجلس ما أظهره حتى الآن من شفافية محمودة.
    With few exceptions, States have yet to convey their expectations of business behaviour in situations of conflicts. UN وفيما عدا استثناءات قليلة، لم تبلغ الدول بعد توقعاتها فيما يخص سلوك المؤسسات التجارية في حالات النزاعات.
    Unfortunately, the developing countries had difficulty in detecting on the part of the developed countries a determined political will commensurate with their expectations. UN ولكن البلدان النامية لا تتبين مع اﻷسف مطلقا لدى البلدان المتقدمة النمو الارادة السياسية الحازمة لتلبية توقعاتها.
    The non-governmental organizations have been tireless in reminding us what is at stake and encouraging delegations to be more ambitious in their expectations. UN ولم تتوان المنظمات غير الحكومية عن تذكيرنا بما هو مطروح ويتعين كسبه، وعن تشجيع الوفود على أن تكون أكثر طموحا في توقعاتها.
    In order to maximize our social services, we seek the input of all recipient groups by providing them with a forum in which to voice their expectations, needs and demands. UN وبغية زيادة الخدمات الاجتماعية إلى أقصى حد، نسعى إلى الحصول على آراء جميع الفئات المتلقية، فقد أتحنا لها محفلا تعبر فيه عن توقعاتها واحتياجاتها ومطالبها.
    On previous occasions, Colombia has expressed its expectations with regard to the different areas of work of the Task Force. UN في مناسبات سابقة، أعربت كولومبيا عن توقعاتها فيما يتعلق بالمجالات المختلفة لعمل فريق العمل الرفيع المستوى.
    The Committee would soon be publishing a general recommendation on temporary and special measures, explaining its expectations in that regard in great detail. UN وأضافت أن اللجنة ستنشر عما قريب توصية عامة بشأن التدابير المؤقتة والخاصة توضح توقعاتها في ذلك الصدد بتفصيل كبير.
    However, since 1997, following the financial crises, private capital flows have declined and their prospects now seem less certain. UN بيد أن هذه التدفقات قد انخفضت وأصبح الشك يلقى بظلاله على توقعاتها منذ عام 1997 على إثر الأزمات المالية.
    This openness has raised Her expectations of concrete actions being taken to implement these recommendations. UN وزاد هذا الانفتاح من توقعاتها باتخاذ إجراءات ملموسة لتنفيذ هذه التوصيات.
    The world economy continued to improve in the first half of 2010, leading to a slight upward revision in the United Nations outlook for global growth. UN واصل الاقتصاد العالمي تحسنه في النصف الأول من عام 2010، مما حدا بالأمم المتحدة لأن ترفع بصورة طفيفة من توقعاتها للنمو العالمي.
    OIOS also recommended that the Fund secretariat implement an improved methodology for cash management and forecasting and provide its projections to the Investment Management Service for inclusion in an overall projection based on the Fund's total assets and liabilities. UN وأوصى مكتب الرقابة أيضا بأن تطبق أمانة صندوق المعاشات منهجية محسنة لإدارة صندوق النقدية والتنبؤ بالنقد، وأن تقدم توقعاتها إلى دائرة إدارة الاستثمارات لتُدرج في توقع عام يستند إلى مجموع أصول وخصوم صندوق المعاشات.
    The Committee reiterates its expectation that vehicle holdings will be adjusted to take into consideration the additional drawdown in post-earthquake surge capacities and that any holdings in excess of the standard ratios will be justified in the context of the performance report. UN وتكرر اللجنة تأكيد توقعاتها بأن تُعدَّل الموجودات من المركبات لمراعاة التخفيض الإضافي للقدرات التي زيدت بعد وقوع الزلزال، وأن تُورَد في سياق تقرير الأداء مبررات لأي موجودات تتجاوز النسب الموحدة.
    The Commission requested the secretariat to identify and assess the possible consequences of financial market instability, and to widely disseminate its forecasts and policy recommendations. UN وطلبت اللجنة إلى الأمانة التنفيذية أن تحدد وتقيّم النتائج المحتملة لعدم استقرار الأسواق المالية، وأن تنشر على نطاق واسع توقعاتها وتوصياتها المتعلقة بالسياسات.
    Everything my team learns gets plugged into a matrix, which allows us to assemble a shadow jury that is scary in its predictive efficiency. Open Subtitles كل ما يعرفه فريقي يتم وضعه في مصفوفة و التي تسمح لنا بتكوين لجنة محلفين مطابقة و التي تتطابق توقعاتها يشكل مخيف
    She would focus in her presentation on three main indicators: assessments and amounts paid; cash on hand; and debt owed to Member States. She would provide information on the status of those indicators as at 15 October 2004 and forecasts of the situation at year-end. UN وقالت إنها ستركز في عرضها على ثلاثة مؤشرات رئيسية هي: الأنصبة المقررة والمبالغ المدفوعة، والنقدية المتوافرة، والدين المستحق للدول الأعضاء؛ وستقدم معلومات عن حالة تلك المؤشرات حتى 15 تشرين الأول/ أكتوبر 2004 وستعرض أيضا توقعاتها للحالة في نهاية السنة.
    Given the work done by that Department in these areas, it would have been useful to be apprised of their projections. UN ونظرا للعمل الذي قامت به تلك اﻹدارة اﻷخيرة في المجالات المذكورة، لقد كان مما يعود علينا بالفائدة أن نبلغ عن توقعاتها.
    A reform of the Security Council will take place only if countries are ready to give up some of their own expectations in order to meet others. UN إن إصلاح مجلس اﻷمن لن يحدث إلا إذا كانت البلدان مستعدة للتنازل عن بعض توقعاتها بغية الالتقاء مع اﻵخرين في حل وسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد