ويكيبيديا

    "توقعات جميع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • expectations of all
        
    On that basis, participants at the current Review Conference should seek to build consensus by adopting balanced decisions that met the expectations of all States parties without discrimination. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي أن يسعى المشاركون في المؤتمر الاستعراضي الحالي إلى إقامة توافق آراء باعتماد قرارات متوازنة تلبي توقعات جميع الدول الأطراف دونما تمييز.
    On that basis, participants at the current Review Conference should seek to build consensus by adopting balanced decisions that met the expectations of all States parties without discrimination. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي أن يسعى المشاركون في المؤتمر الاستعراضي الحالي إلى إقامة توافق آراء باعتماد قرارات متوازنة تلبي توقعات جميع الدول الأطراف دونما تمييز.
    Viet Nam will always be an active, constructive, cooperative and responsible member of the international community, living up to the expectations of all Member States. UN وستبقى فييت نام دائما عضوا بنّاء ومتعاونا ومسؤولا في المجتمع الدولي، مرتقية إلى مستوى توقعات جميع الدول الأعضاء.
    Doing so also helps to shape the expectations of all relevant parties before the launch of the plan. UN ويساعد القيام بذلك أيضا على تحديد توقعات جميع الأطراف ذات الصلة قبل بدء الخطة.
    It will be equally important to find out whether a mechanism currently exists that could provide international, interdisciplinary scientific advice meeting the expectations of all stakeholders. UN ومن المهم أيضاً التأكد من وجود آلية حالياً يمكن أن تقدم مشورة علمية دولية متعددة التخصصات تكون في مستوى توقعات جميع أصحاب المصلحة.
    38. The text of the draft resolution was the result of consultations with other regional groups and had met the expectations of all concerned. UN 38 - واسترسلت قائلة إن نص مشروع القرار كان نتيجة مشاورات مع المجموعات الإقليمية الأخرى، وقد لبى توقعات جميع المعنيين.
    This result is in line with the expectations of all parties, and the buyer is certainly entitled to presume that both the seller and any secured creditor of the seller expect the sale to take place in order to generate sales revenue for the seller. UN وتتسق هذه النتيجة مع توقعات جميع الأطراف، ومن حق المشتري بالتأكيد أن يفترض أن كلا من البائع والدائن المضمون للبائع ينتظران إتمام البيع من أجل توليد عائد من المبيعات للبائع.
    This result is in line with the expectations of all parties, and the buyer is certainly entitled to presume that both the seller and any secured creditor of the seller expect the sale to take place in order to generate sales revenue for the seller. UN وتتسق هذه النتيجة مع توقعات جميع الأطراف، ومن حق المشتري بالتأكيد أن يفترض أن كلا من البائع والدائن المضمون للبائع ينتظران إتمام البيع من أجل در عائدات من المبيعات للبائع.
    In the context of the draft article, however, the Commission was urged not to attempt to renegotiate the liability limits, even though they had not met the expectations of all delegations. UN ولكن، حُثَّت اللجنة، في سياق مشروع المادة، على عدم محاولة إعادة التفاوض على حدود المسؤولية، على الرغم من أن تلك الحدود لم تلبِّ توقعات جميع الوفود.
    Although the results of the Conference did not meet the expectations of all concerned, we believe that the resulting Programme of Action provides a good platform for an evolving process of enhanced international cooperation to tackle the issue of the illicit trade in small arms and light weapons. UN وعلى الرغم من أن النتائج التي أسفر عنها المؤتمر لم تصل إلى مستوى توقعات جميع المعنيين، فإننا نعتقد أن برنامج العمل الناجم عنه يوفر منبرا جيدا لعملية متطورة ترمي إلى تعزيز التعاون الدولي بغية معالجة مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    We therefore hope that this Conference will contribute in a fundamental way to setting up a framework for a future global economic system that is just and effective and will meet the expectations of all countries. UN ولذلك، فإننا نأمل في أن يسهم هذا المؤتمر بطريقة أساسية في وضع إطار لنظام اقتصادي عالمي مستقبلي يتسم بالعدالة والفعالية ويكون على مستوى توقعات جميع البلدان.
    I am aware that the World Summit did not meet all the expectations of all the people, but I am confident that the compromise reached will enable the United Nations to come up with mechanisms that would be instrumental in timely implementation of the commitments made in Johannesburg. UN وإني أدرك أن مؤتمر القمة العالمي لم يرض كل توقعات جميع الشعوب، غير أنني على ثقة بأن التسوية التي تم التوصل إليها ستمكِّن الأمم المتحدة من إيجاد آليات تكون فعالة في التنفيذ السريع للالتزامات التي تم التعهد بها في جوهانسبرغ.
    The Chinese delegation hopes that consideration of the report of the Secretary-General will help Member States to summarize more cogently the experience of the United Nations and define further its main tasks so that it can live up to the expectations of all countries by better accomplishing the solemn mission entrusted to it. UN ويأمل وفد الصين في أن يساعد النظر في تقرير اﻷمين العام الدول اﻷعضاء على الخروج بملخص مقنع لخبرة اﻷمم المتحدة وعلى مزيد من التحديد لواجباتها اﻷساسية حتى ترقى إلى مستوى توقعات جميع البلدان عن طريق تحقيق رسالتها السامية التي أنيطت بها على نحو أفضل.
    Have we, during this year, ensured the progress of the ideals and values of our Organization and its Charter? Have we met the expectations of all those who, the world over, in their daily lives, are searching for peace, security and dignity? Have we been present and up to the task at the most critical moments of the year? UN فما الذي حققناه؟ هل كفلنا، خلال هذا العام، تقدم مثل وقيم منظمتنا وميثاقها؟ هل لبّينا توقعات جميع الذين يبحثون، في كل أنحاء العالم، في حياتهم اليومية، عن الأمن والسلام والكرامة؟ هل كنا حاضرين وعلى قدر المهمة في اللحظات الأشد حساسيةً هذه السنة؟
    41. The expectations of all stakeholders, including the local populations that missions are mandated to protect, remain far greater than the missions' ability to meet them. UN 41 - ولا تزال توقعات جميع الجهات المعنية، بما في ذلك السكان المحليون الذين تُكلّف البعثات بحمايتهم، أكبر بكثير من قدرة البعثات على الوفاء بها.
    Thus, in our humble opinion, this anniversary provides us with an opportunity to take stock of the last half-century and to examine together ways and means to influence the course of the coming years to ensure that this Organization can genuinely live up to the expectations of all the peoples of the world that yearn for peace, equality, respect for human life, and peaceful technological progress. UN ولهذا، فإن رأينا المتواضع، هو أن هذه الذكرى تتيح لنا الفرصة لتقييم فترة نصف القرن الماضية ولنتفحص معا السبل والوسائل الكفيلة بالتحكم في المسار في السنوات القادمة لضمان ارتقاء هذه المنظمة بحق إلى مستوى توقعات جميع شعوب العالم التي تتوق إلى السلم والمساواة والاحترام لحياة اﻹنسان والتقدم التكنولوجي السلمي.
    The Division has recently issued best practices on downsizing to all missions dealing, inter alia, with the need to communicate from an early stage of the downsizing process, to communicate at times when no new information is available and to manage expectations of all staff during all stages of the process. UN وقد أصدرت الشعبة في الآونة الأخيرة دليلا بشأن أفضل الممارسات في مجال تقليص عدد الموظفين وجّهته إلى جميع البعثات التي يتعين عليها، في جملة أمور، التواصل منذ المراحل المبكرة من عملية تقليص حجمها، والتواصل في الفترات التي لا تكون لديها فيها أي معلومات جديدة، وإدارة توقعات جميع الموظفين خلال جميع مراحل هذه العملية.
    86. It was emphasized that the workload of the Commission directly impacted the expectations of all States. It was recalled that the Secretary-General of the Authority, in his report at the sixteenth session, had stated that it could be realistically anticipated that the first commercial production of resources from the outer continental shelf would occur by 2015. UN 86 - وأكدت وفود عدة أن عبء عمل اللجنة يؤثر تأثيرا مباشرا على توقعات جميع الدول، وأشارت في هذا الصدد، إلى أن الأمين العام للسلطة الدولية لقاع البحار ذكر في تقريره عن الدورة السادسة عشرة أنه " يمكن أن يُتوقع على نحو واقعي أن يبدأ أول إنتاج تجاري لموارد الجرف القاري الخارجي بحلول عام 2015 " ().
    Thanks to the concerted efforts of all parties, the Conference recently adopted its programme of work and will soon proceed to substantive work on the core issues. I wish to offer my congratulations on the progress. I believe that with your diligence and wisdom the Conference will press ahead with its work on various fronts and deliver new results, living up to the expectations of all parties. UN وبفضل تضافر جهود كل الأطراف، اعتمد المؤتمر في الآونة الأخيرة برنامج عمله وسيمضي قريباً إلى تناول عمله الموضوعي بشأن المسائل الرئيسية المطروحة، وأوّد أن أتوجه بتهاني إليكم على التقدم المحرز وأعتقد أن المؤتمر سيمضي قدماً، بفضل عنايتكم وحكمتكم، في تناول أعماله على مختلف الجبهات وتحقيق نتائج جديدة بما يرقى إلى مستوى توقعات جميع الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد