ويكيبيديا

    "توقع معقول" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reasonable expectation
        
    • reasonable anticipation
        
    • reasonable prospect
        
    Provision is made for accounts receivable for which no reasonable expectation of recovery exists. UN يُخصص اعتماد للحسابات المستحقة القبض التي ليس هناك توقع معقول بتحصيلها.
    Provision is made for accounts receivables for which no reasonable expectation of recovery exists. UN يُخصص اعتماد للحسابات المستحقة القبض التي ليس هناك توقع معقول بتحصيلها.
    Provision is made for accounts receivables for which no reasonable expectation of recovery exists. UN يُخصص اعتماد لحسابات القبض التي ليس هناك توقع معقول بتحصيلها.
    The allowance is based on an estimate made for contributions receivable for which no reasonable expectation of recovery exists. UN ويستند هذا الاعتماد إلى تقدير المساهمات المستحقة القبض التي ليس هناك توقع معقول لاستردادها.
    (Year) : reasonable anticipation that a census will be held in the year indicated UN )السنة( : توقع معقول بأنه سيُجرى تعداد في السنة المشار إليها
    79. An allowance is made for those doubtful accounts included in other current assets for which no reasonable expectation of recovery exists. UN 79 - ويرصد اعتماد للحسابات المشكوك في تحصيلها المتضمنة في الأصول المتداولة الأخرى التي ليس هناك توقع معقول لاستردادها.
    This extended unpaid parental leave to casual employees who have been employed by an employer on a regular and systematic basis for several periods of employment, or an ongoing period of employment during a period of at least 12 months, and who have a reasonable expectation of ongoing employment. UN وامتد هذا المعيار ليشمل العاملين المؤقتين الذين يوظفهم صاحب عمل بصفة عادية ومنتظمة لفترات طويلة للعمل أو لفترة عمل مستمرة خلال فترة لا تقل عن 12 شهرا، والذين لديهم توقع معقول بالاستمرار في العمل.
    Under this system, formal meetings of the expert groups which prepare decisions for the working groups and formal sessions of the Commission are convened only if there is a reasonable expectation that they will be able to record progress. UN وبموجب هذا النظام لا تعقد الاجتماعات الرسمية ﻷفرقة الخبراء الذين يعدون القرارات لﻷفرقة العاملة وللدورات الرسمية للجنة إلا إذا كان هناك توقع معقول بأنهم سيتمكنون من إحراز التقدم.
    The Panel verifies whether the claimant has demonstrated a reasonable expectation of meeting its contractual obligations and reaching a satisfactory settlement of the contract prior to the date of the loss. UN ٢٨- ويتحقق الفريق مما إذا كان صاحب المطالبة قد برهن على توقع معقول ﻷن يفي بالتزاماته التعقادية ويتوصل إلى تسوية مرضية للعقد قبل تاريخ الخسارة.
    7. Today, following the agreement reached between the United Nations and the Government of Iraq, there is reasonable expectation that, in the coming months actual payments of approximately $700 million can be made to 280,000 claimants. UN ٧ - واليوم وعقب الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين اﻷمم المتحدة وحكومة العراق، هناك توقع معقول بأنــه يمكن في اﻷشهر القادمة سداد مدفوعات تبلغ ٧٠٠ مليون دولار تقريبا لمطالبين يصل عددهم إلى ٠٠٠ ٢٨٠ مطالب.
    Exact standards depend to a large degree on specific circumstances, but generally, if there is a reasonable expectation of privacy for information, there will be restrictions on how it must be gathered, such as requirements that activities such as electronic surveillance and search and seizure must be authorized by an independent judicial officer in advance. UN وتتوقف المعايير الدقيقة إلى حد كبير على ظروف محددة، لكن بوجه عام، إن كان هناك توقع معقول للحرمة الشخصية بالنسبة للمعلومات، تُفرض قيود على كيفية جمعها، كالاشتراط بأن يأذن مسؤول قضائي مستقل مقدما بالقيام بأنشطة مثل الرقابة الالكترونية والتفتيش والمصادرة.
    Upon reviewing the D6 first instalment claims the Panel noted that many claimants were employed for long periods of time prior to the invasion and had a reasonable expectation to be employed into the future, sometimes until retirement. UN ٧٢٣- وقد لاحظ الفريق عند استعراضه للدفعة اﻷولى من المطالبات دال/٦ أن العديد من المطالبين كانوا يعملون لفترات زمنية طويلة قبل الغزو وكان لديهم توقع معقول في استمرار عملهم لمدة طويلة في المستقبل بل وأحياناً حتى التقاعد عن العمل.
    Progress had been achieved in the delegation of authority to missions to carry out procurement at the field level and also in the interpretation of financial rule 110.6, whereby the Controller could authorize up to 75 per cent of funding for a mission if there was a reasonable expectation that the mission in question would be renewed. UN ٧ - وأردف قائلا إنه تم إحراز تقدم في تفويض السلطة الى البعثات للاضطلاع بالمشتريات على المستوى الميداني وكذلــك في تفسير القاعــدة المالية ١١٠/٦ التي تجيز للمراقب المالي أن يأذن للبعثة ﺑ ٧٥ في المائة كحد أقصى للتمويل إذا ما كان هناك توقع معقول بتجديد البعثة المعنية.
    The memorandum of understanding states that the authority granted under financial rule 110.6 shall apply if “there is a reasonable expectation of the establishment of a new mission or the extension and/or expansion of the mandate of an ongoing mission”. UN وتنص المذكرة على سريان السلطة الممنوحة بموجب القاعدة المالية ١١٠-٦ " إذا وجد توقع معقول بإنشاء بعثة جديدة أو تمديد ولاية بعثة قائمة و/أو التوسع في هذه الولاية " .
    32. Mr. Sánchez de Boado y de la Válgoma (Spain) said that the international community should maintain the reasonable expectation that all countries that had nuclear weapons and those that wished to acquire them were aware of the price that all countries could pay for their use. UN 32 - السيد سانشيز دي بودو دي لا فالغوما (إسبانيا): قال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يظل لديه توقع معقول بأن جميع البلدان الحائزة لأسلحة نووية وتلك التي ترغب في حيازتها تدرك الثمن الذي يمكن أن تدفعه جميع البلدان نظير استخدام هذه الأسلحة.
    128. While the regulations of the Fund do not provide for a cost-of-living adjustment in awarding pension benefits, such adjustments have been made regularly in the past, and there is a reasonable expectation by the Fund participants and beneficiaries that they would continue to be made in the future. UN 128 - وفي حين أن الأنظمة المعمول بها في الصندوق لا تنص على تعديل يناظر زيادة تكلفة المعيشة في منح استحقاقات المعاشات التقاعدية، فقد أجريت تعديلات من هذا القبيل بصورة منتظمة في الماضي، وهناك توقع معقول من المشتركين في الصندوق والمستفيدين منه بأنها ستستمر في المستقبل.
    In Hudson v. Palmer, the Supreme Court held that prisoners do not have reasonable expectation of privacy, but in another case, the Court argued that convicted prisoners do not forfeit constitutional protections merely because they are prisoners. Human Rights Watch, op. cit., p. 29. UN ففي قضية هدسون ضد بالمر رأت المحكمة العليا أن السجناء ليس لهم توقع معقول للخصوصية. ولكن في قضية أخرى دفعت المحكمة بحجة أن السجناء المدانين بجرائم لا يفقدون حقوقهم في الحماية الدستورية لمجرد أنهم سجناء(23).
    . Goods temporarily admitted or dispatched. Certain goods are sometimes brought into a country or dispatched from it with a reasonable expectation of subsequent withdrawal or return within a limited time without any change (except normal depreciation due to the use made of the goods). UN ٤٤ - السلع المسموح بإدخالها أو إرسالها بصفة مؤقتة - أحيانا ما تجلب سلع معينة إلى بلد أو ترسل منه مع توقع معقول بسحبها أو إعادتها بعد ذلك خلال فترة محددة دون أي تغيير )ما عدا الاهتلاك العادي الناجم عن استعمال السلع(.
    As noted above, information held by the Government of Canada is only restricted if it is personal information within the ambit of the Privacy Act, secure information within the ambit of the Security of Information Act, or personal information in which there is a reasonable expectation of privacy under the Canadian Charter of Rights and Freedoms. UN كما لوحظ أعلاه، لا تقيد المعلومات التي في حوزة الحكومة الكندية إلا إذا كانت معلومات شخصية تقع ضمن نطاق قانون الحرمة الشخصية، أو المعلومات مضمونة تقع ضمن نطاق قانون أمن المعلومات، أو معلومات شخصية يتوفر فيها توقع معقول للحرمة الشخصية بموجب " الميثاق الكندي للحقوق والحريات " .
    (...) : reasonable anticipation that a census will be held during the decade UN )...( : توقع معقول بأنه سيُجرى تعداد خلال العقد
    In all five cases, no address was available or the information provided was insufficiently detailed for there to be any reasonable prospect of the notification reaching the addressee. UN وفي جميع هذه الحالات الخمس، لم يستدل على عنوان أو لم تكن المعلومات المقدمة مفصلة بما يكفي لوجود أي توقع معقول لأن يصل الإخطار إلى المرسل إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد