51. Police Officers are obliged to inform the person arrested, at the time of the arrest, and in a language which he/she understands, the reason for his arrest and detention. | UN | 51- ويتعين على أفراد الشرطة إبلاغ الشخص، عند توقيفه وبلغة يفهمها، بأسباب توقيفه واحتجازه. |
3.4 The author considers that his arrest and detention were arbitrary. | UN | 3-4 ويرى صاحب البلاغ أن توقيفه واحتجازه كانا تعسفيين. |
On the other hand, the author considers that the State party's observations on the admissibility of the communication as mere refutation, and lacking legal precision about the conditions of his arrest and detention. | UN | ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه. |
3.4 The author considers that his arrest and detention were arbitrary. | UN | 3-4 ويرى صاحب البلاغ أن توقيفه واحتجازه كانا تعسفيين. |
The State party has also not refuted the complainant's allegation to the effect that his apprehension and subsequent police detention remained undocumented for at least two days, and that he was not represented by a lawyer during this period of time. | UN | كما لم تنفِ الدولة الطرف ادّعاء صاحب الشكوى أن توقيفه واحتجازه من قِبل الشرطة لم يوثَّقا طيلة يومين على الأقل، وأنه لم يكن هناك محام ليمثّله أثناء هذه الفترة الزمنية. |
On the other hand, the author considers that the State party's observations on the admissibility of the communication as mere refutation, and lacking legal precision about the conditions of his arrest and detention. | UN | ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه. |
3.4 The author considers that his arrest and detention were arbitrary. | UN | 3-4 ويرى صاحب البلاغ أن توقيفه واحتجازه كانا تعسفيين. |
On the other hand, the author considers that the State party's observations on the admissibility of the communication as mere refutation, and lacking legal precision about the conditions of his arrest and detention. | UN | ومن ناحية أخرى، يؤكد صاحب البلاغ أن ملاحظات الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ لا تعدو أن تكون مجرد تفنيد للوقائع، وهي تخلو من الدقة القانونية لدى تناولها لظروف توقيفه واحتجازه. |
Both courts have reportedly dismissed arguments raised that his arrest and detention by military jurisdiction is illegal and he has appealed this decision to the Supreme Court. | UN | وأُفيد أن المحكمتين رفضتا ما طُرح من حجج بأن توقيفه واحتجازه بناء على أمر صادر عن سلطة قضائية عسكرية إجراء غير مشروع، وقد طعن السيد تشيم في هذا القرار أمام المحكمة العليا. |
It was alleged that his arrest and detention could be related to his work as a legal representative of workers and their concerns, and thus might interfere with his right to freedom of opinion and expression. | UN | وزعم أن توقيفه واحتجازه قد يكونان متصلين بعمله كمحام يدافع عن العمال وشؤون العمال، وأنهما قد يقوضان حقه في حرية الفكر والتعبير. |
It notes that the United States Supreme Court considered that the MNF-1 Tribunal of three judges ensured all necessary guarantees, including the legality and non-arbitrary nature of his arrest and detention. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن المحكمة العليا للولايات المتحدة اعتبرت أن المحكمة التابعة للقوة المتعددة الجنسيات في العراق، المؤلفة من ثلاثة قضاة، قد وفرت كل الضمانات اللازمة، بما فيها مشروعية توقيفه واحتجازه والطابع غير التعسفي للإجراءين. |
It notes that the United States Supreme Court considered that the MNF-1 Tribunal of three judges ensured all necessary guarantees, including the legality and non-arbitrary nature of his arrest and detention. | UN | وتذكر الدولة الطرف أن المحكمة العليا للولايات المتحدة اعتبرت أن المحكمة التابعة للقوة المتعددة الجنسيات في العراق، المؤلفة من ثلاثة قضاة، قد وفرت كل الضمانات اللازمة، بما فيها مشروعية توقيفه واحتجازه والطابع غير التعسفي للإجراءين. |
According to the information received, he was not told, during the period of almost two years that he was in custody, the reasons for his arrest and detention or the formal charges against him. His family has still not been able to see the sentence passed by the court in January 2010 despite having filed requests to do so with various ministries. | UN | وتفيد المعلومات الواردة أن السيد قدار لم يُطلَع، أثناء احتجازه لمدة تقارب السنتين، على الأسباب التي تبرر توقيفه واحتجازه ولا على التهم المحددة الموجهة إليه.وحتى الآن لم تتمكن أسرته من الاطلاع على الحكم الصادر في حقه في كانون الثاني/يناير 2010، رغم أنها تقدمت بطلب في هذا الصدد إلى عدد من الوزارات. |
16. Based on the information provided by the source, it appears that the officers who arrested Mr. Al-Hweiti, used his " pen-name " , leading to the inference that his arrest and detention were due to his exercise of the right to freedom of opinion and the call for peaceful constitutional reform through his poetry. | UN | 16- واستناداً إلى المعلومات التي قدمها المصدر، يبدو أن الموظفين الذين أَوْقفوا السيد الحويتي، استخدموا " اسمه المستعار " . مما يُستنتج منه أن توقيفه واحتجازه كانا بسبب ممارسة حقه في حرية الرأي والدعوة إلى إصلاح الدستور سلمياً عن طريق الشعر الذي كان ينْظُمه. |
However, the Committee is of the view that the author has submitted sufficient details regarding his affiliation with the Falun Gong practice, such as information on the practice, statements of persons who have participated in it together with the complainant, statements of individuals testifying to his arrest and detention by the authorities, as well as medical evidence corroborating his account of having experienced torture while in detention. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى أعطى ما يكفي من التفاصيل المتعلقة بانتمائه إلى حركة الفالون غونغ، مثل تقديمه معلومات عن هذه الممارسة وإفادات من أشخاص شاركوا في هذه الممارسة مع صاحب الشكوى، وإفادات من أفراد يشهدون على توقيفه واحتجازه من قبل السلطات، فضلاً عن أدلة طبية تدعم ما رواه عن تعرّضه للتعذيب أثناء احتجازه. |
However, the Committee is of the view that the author has submitted sufficient details regarding his affiliation with the Falun Gong practice, such as information on the practice, statements of persons who have participated in it together with the complainant, statements of individuals testifying to his arrest and detention by the authorities, as well as medical evidence corroborating his account of having experienced torture while in detention. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى أعطى ما يكفي من التفاصيل المتعلقة بانتمائه إلى حركة الفالون غونغ، مثل تقديمه معلومات عن هذه الممارسة وإفادات من أشخاص شاركوا في هذه الممارسة مع صاحب الشكوى، وإفادات من أفراد يشهدون على توقيفه واحتجازه من قبل السلطات، فضلاً عن أدلة طبية تدعم ما رواه عن تعرّضه للتعذيب أثناء احتجازه. |
The State party has also not refuted the complainant's allegation to the effect that his apprehension and subsequent police detention remained undocumented for at least two days, and that he was not represented by a lawyer during this period of time. | UN | كما لم تنفِ الدولة الطرف ادّعاء صاحب الشكوى أن توقيفه واحتجازه من قِبل الشرطة لم يوثَّقا طيلة يومين على الأقل، وأنه لم يكن هناك محام ليمثّله أثناء هذه الفترة الزمنية. |
As to Mohamed, the authorities quite simply deny that he was ever arrested and detained, which tends to show that the coercive actions against him had no justification in law. | UN | أما بالنسبة لمحمد، فإن السلطات ببساطة تنكر توقيفه واحتجازه إنكاراً تاماً، مما يثبت أن الأعمال القسرية التي تعرض إليها قد مورست خارج أي إطار قانوني. |
The arrest and detention of this person thus fall under category II of the categories applied by the Working Group. | UN | وعليه، فإن توقيفه واحتجازه يندرجان في إطار الفئة الثانية من الفئات التي يطبقها الفريق العامل. |