Arzate Meléndez's family was not informed of his detention. | UN | ولم تُبلَّغ أسرة السيد أرساتيه ميلينديس بواقعة إلقاء القبض عليه. |
Families should be kept informed of the decisions in relation to exhumations and of the results of any such examination. | UN | ويجب أن تُبلَّغ العائلات باستمرار بأي قرارات تتعلق باستخراج الجثث وبنتائج أي فحص لها. |
It said that a large and growing number of cases are reported to the authorities every year. | UN | وذكرت أن السلطات تُبلَّغ سنوياً بعدد كبير ومتزايد من الحالات. |
In practice, however, confirmed instances are sometimes not reported to the authorities for further action. | UN | بيد أنه من الناحية العملية، قد لا تُبلَّغ السلطات بالحالات المؤكدة لاتخاذ إجراءات بشأنها. |
Any Party may propose amendments to the Convention, which are to be communicated to all Parties at least six months before the meeting at which they are proposed for adoption. | UN | إذ يجوز لأي طرف أن يقترح تعديلات على الاتفاقية، ثم تُبلَّغ جميع الأطراف بهذه التعديلات قبل ستة أشهر على الأقل من موعد الاجتماع الذي سيُقترح فيه لاعتمادها. |
If they have died, then the State party has violated their relatives' right to be informed of the circumstances of their deaths and the location of their remains. | UN | وفي حال كانا قد لقيا حتفهما تكون الدولة قد انتهكت أيضاً حق أسرتهما في أن تُبلَّغ بظروف وفاتهما ومكان وجود رفاتهما. |
During the period covered by this report, no information as requested by paragraph 12 has been brought to the attention of the Committee. | UN | وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، لم تُبلَّغ اللجنة أي معلومات من قبيل ما هو مطلوب بموجب الفقرة 12. |
Families should be kept informed of the decisions in relation to exhumations and of the results of any such examination. | UN | ويجب أن تُبلَّغ الأسر باستمرار بالقرارات التي تتعلق باستخراج الجثث وبنتائج أي فحص لها. |
UNMIL was not officially informed of the delivery date, port of entry or mode of transportation prior to delivery. | UN | كما لم تُبلَّغ البعثة رسمياً بموعد للتسليم ونقطة للدخول والوسيلة المستخدمة للنقل قبل التوريد. |
The United Nations has not yet been informed of the Government's position on this issue. | UN | ولم تُبلَّغ الأمم المتحدة بعد بموقف الحكومة من هذه المسألة. |
Their families are not informed of their fate or whereabouts. | UN | ولا تُبلَّغ أسرهم بمصيرهم أو بأماكن وجودهم. |
Most cases of domestic violence reported to the police are registered as assault and battery. | UN | ومعظم قضايا العنف المنزلي التي تُبلَّغ إلى الشرطة تسجل كاعتداء وضرب. |
Very few rapes are reported to the police. | UN | ثم إن عدد حوادث الاغتصاب التي تُبلَّغ بها الشرطة قليل للغاية. |
The Panel is aware of interdictions, of which only a few have been reported to the Committee. | UN | والفريق على دراية بعمليات الاعتراض التي تمّت ولم تُبلَّغ اللجنة إلا بقلّة منها. |
Any Party may propose amendments to the Convention, which are to be communicated to all Parties at least six months before the meeting at which they are proposed for adoption. | UN | إذ يجوز لأي طرف أن يقترح تعديلات على الاتفاقية، ثم تُبلَّغ جميع الأطراف بهذه التعديلات قبل ستة أشهر على الأقل من موعد الاجتماع الذي سيُقترح فيه لاعتمادها. |
The source's comments also contain information that cannot be stated here, as those details were not communicated to the Government as part of the initial communication. | UN | 29- كما تتضمن تعليقات المصدر معلومات لا يمكن ذكرها هنا، لأن تلك التفاصيل لم تُبلَّغ إلى الحكومة في إطار البلاغ الأولي. |
If they have died, then the State party has violated their relatives' right to be informed of the circumstances of their deaths and the location of their remains. | UN | وفي حال كانا قد لقيا حتفهما تكون الدولة قد انتهكت أيضاً حق أسرتهما في أن تُبلَّغ بظروف وفاتهما ومكان وجود رفاتهما. |
The victim has the right to be informed of, inter alia, how to file a complaint, procedures to follow, available public and private support services and compensation options. | UN | وللضحية الحق في أن تُبلَّغ بأمور منها كيفية تقديم شكوى، والإجراءات الواجب اتباعها، وخدمات الدعم العامة والخاصة المتاحة، وخيارات التعويض المتاحة. |
During the period covered by this report, no such information has been brought to the attention of the Committee. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تُبلَّغ اللجنة بأي معلومات من هذا القبيل. |
He noted the importance of addressing the practices of auction houses, since the Government was not always informed about the items sold by auction houses and their provenance. | UN | وأشار إلى أهمية التصدي لممارسات دور المزادات، لأن الحكومة لا تُبلَّغ دائما بالقطع التي تبيعها دور المزادات وبمصدرها. |
2. These declarations are to be notified to the depositary and are to state expressly the territorial units to which the Convention extends. | UN | 2- تُبلَّغ هذه الإعلانات إلى الوديع وتذكر فيها بوضوح الوحدات الإقليمية التي تسري عليها الاتفاقية. |
In paragraph 54, the General Assembly is informed that the General Committee decided to postpone to a later date its consideration of the inclusion of item 18 of the draft agenda, " Question of the Comorian island of Mayotte " . | UN | في الفقرة 54 تُبلَّغ الجمعية العامة بأن المكتب قرر تأجيل النظر في إدراج البند 18 من مشروع جدول الأعمال، المعنون " مسألة جزيرة مايوت القمرية " إلى موعد لاحق. |
Before we begin to take action on the recommendations contained in the reports of the Third Committee, I should like to advise representatives that we are going to proceed to take decisions in the same manner as was done in the Third Committee, unless the Secretariat is notified otherwise in advance. | UN | وقبل أن نشرع في البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الثالثة، أود أن أخطر الممثلين بأننا سنمضي في عملنا بنفس الطريقة التي اتبعتها اللجنة الثالثة، ما لم تُبلَّغ الأمانة مسبقا بخلاف ذلك. |