The allegation made by the Government was that Mr. Rainsy had manipulated a map to show that Viet Nam had encroached on the territory of Cambodia. | UN | وادعت الحكومة أن السيد رينسي تلاعب بخريطة تُبين أن فييت نام قد تعدت على أراضي كمبوديا. |
23. Several indicators show that the programme has become part of the corporate culture and that it is now accepted by staff. | UN | 23 - وهناك عدة مؤشرات تُبين أن البرنامج أضحى جزءاً من ثقافة المؤسسة وأنه يلقى الآن القبول من جانب الموظفين. |
Therefore, the State party submits that the evidence and circumstances invoked by the complainant do not show that the alleged risk of torture in his case fulfils the requirements that it is foreseeable, real and personal. | UN | وتبعاً لذلك، تدفع الدولة الطرف بأن الأدلة والظروف التي تذرّع بها صاحب الشكوى لا تُبين أن خطر التعرض للتعذيب المزعوم يفي بمتطلبات أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
There exists overwhelming evidence showing that impacts of large objects with dimensions in the order of kilometres (km) have had catastrophic consequences in the past. | UN | وثمة شواهد قوية تُبين أن ارتطامات الأجسام الكبيرة التي تبلغ أبعادها عدة كيلومترات قد كانت لها عواقب كارثية في الماضي. |
In support of this assertion, he provided a certificate of employment showing that he was entitled to receive a salary from the company. | UN | وأيد أقواله بشهادة عمل تُبين أن من حقه تقاضي مرتب من الشركة. |
Such examples showed that the time had come for the Secretary-General to appoint at least one woman as a special envoy in a United Nations peace initiative. | UN | وقال إن مثل هذه اﻷمثلة تُبين أن الوقت قد حان لكي يعين اﻷمين العام امرأة واحدة على اﻷقل كمبعوثة خاصة له في إحدى مبادرات اﻷمم المتحدة للسلام. |
The Committee observes, however, that the material before it does not show that the author has raised these claims in the domestic court proceedings prior to invoking them in the present communication. | UN | وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن الوثائق المعروضة عليها لا تُبين أن صاحب البلاغ قد أثار هذه الادعاءات أثناء إجراءات المحكمة المحلية قبل إثارتها في هذا البلاغ. |
The Committee observes, however, that the material before it does not show that the author has raised these claims in the domestic court proceedings prior to invoking them in the present communication. | UN | وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن الوثائق المعروضة عليها لا تُبين أن صاحب البلاغ قد أثار هذه الادعاءات أثناء إجراءات المحكمة المحلية قبل إثارتها في هذا البلاغ. |
Therefore, the State party submits that the evidence and circumstances invoked by the complainant do not show that the alleged risk of torture in his case fulfils the requirements that it is foreseeable, real and personal. | UN | وتبعاً لذلك، تدفع الدولة الطرف بأن الأدلة والظروف التي تذرّع بها صاحب الشكوى لا تُبين أن خطر التعرض للتعذيب المزعوم يفي بمتطلبات أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. |
Furthermore, the most recent data show that African countries endured, on average, 8.6 power outages per month in 2012. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أحدث البيانات تُبين أن البلدان الأفريقية قد عانت من انقطاع التيار الكهربائي في المتوسط بمعدل 8.6 مرات في الشهر في عام 2012. |
Although population growth rates are slowing, United Nations population projections show that the world population is continuing to increase and is expected to add several billion persons by mid-century. | UN | وبالرغم من تباطؤ معدلات نمو السكان، فإن إسقاطات الأمم المتحدة للسكان تُبين أن سكان العالم مستمرون في الزيادة، ومن المتوقع أن تُضاف بلايين عديدة إلى عدد السكان بحلول هذا القرن. |
The available statistics show that the total number of Palestinians administratively detained in Israeli prisons range from 9,000 - 10,000 detainees, including children and women. | UN | بيد أن الإحصاءات المتاحة تُبين أن العدد الإجمالي للفلسطينيين المحتجزين إدارياً في السجون الإسرائيلية يتراوح بين 000 9 و000 10 محتجز، بمن في ذلك أطفال ونساء. |
Studies show that some people do not still accept unprotected heterosexual activities as a major cause of spread of the disease. | UN | والدراسات ذات الصلة تُبين أن بعض السكان لا يزالون لا ينظرون إلى أنشطة ممارسة الجنس دون وقاية مع الجنس الآخر باعتبارها سببا رئيسيا لانتشار المرض. |
Boslough designed new simulations... to show that the momentum effect of the air blast... not the size of the rock, caused the devastation. | Open Subtitles | .. صمم "بوسلوه" محاكاةً جديدة .. تُبين أن تأثير زخم هواء الإنفجار ليس حجم الصخرة الذي سبب الدمار |
Estimates for 2008, however, show that the current trend will reverse for Western Asia and Africa as increasing revenues in oil-exporting countries will significantly contribute to the accumulation of international reserves and net resource outflows from these regions. | UN | بيد أن تقديرات عام 2008 تُبين أن الاتجاه الراهن سيتحول إلى الاتجاه المضاد بالنسبة لغرب آسيا وأفريقيا، حيث إن تزايد عائدات الدول المُصدرة للنفط سيُسهم جوهرياً في تراكم الاحتياطات الدولية وصافي تدفقات الموارد من تلك المناطق. |
In the circumstances, the Committee finds that the facts before it do not show that the author was denied adequate time and facilities to prepare his defence, nor does the information before the Committee permit it to conclude that the author's lawyer did not provide effective representation in the interests of justice. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تجد اللجنة أن الوقائع المعروضة أمامها لا تُبين أن صاحب البلاغ حُرم في الوقت الكافي والتسهيلات الوافية للتحضير لدفاعه، كما لا تسمح المعلومات التي لدى اللجنة بأن تصل إلى نتيجة مفادها أن محامي صاحب البلاغ لم يقدم تمثيلا فعالا لصالح العدالة. |
There, again, a way must be found to show that it was the occupant of the post who must be protected through the application of the principles of merit, equal opportunity and secure tenure. | UN | وهنا أيضاً ينبغي إيجاد طريقة " تُبين أن شاغل الوظيفة ذاته هو الذي يجب حمايته بفضل تطبيق مبادئ الجدارة وتكافؤ الفرص واﻷمن الوظيفي. |
Number of examples showing that the centre meets the language requirements of the region: | UN | عدد الأمثلة التي تُبين أن المركز يلبي المتطلبات اللغوية للمنطقة: |
The Group has seen official agricultural documents showing that CNDP officers own over 1,500 cows in a small area of their territory, worth between $450,000 and $750,000, and probably own far more than that in other areas they occupy. | UN | وقد شاهد الفريق وثائق زراعية رسمية تُبين أن ضباطاً في المؤتمر الوطني يملكون أكثر من 500 1 بقرة في منطقة صغيرة في منطقتهم تتراوح قيمتها ما بين 000 450 و 000 750 دولار، ولعلهم يملكون أكثر من ذلك بكثير في مناطق أخرى يحتلونها. |
showing that emissions associated with the harvesting of salvaged wood were not [excluded] [or] [carried over]. | UN | (ح) تُبين أن الانبعاثات المرتبطة بجمـع الخشـب المسترَد لم يجرِ [استبعادها] [أو] [ترحيلها]. |
51. The Secretary-General's reports showed that discrimination and intolerance were on the rise, and that was a cause for concern. | UN | 51 - وتقارير الأمين العام تُبين أن ثمة اطرادا في التمييز والتعصب، مما يبعث على القلق. |