ويكيبيديا

    "تُتخذ تدابير" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • measures are taken
        
    • measures were taken
        
    • measures be taken
        
    • action is taken
        
    • measures would be taken
        
    • measures will be taken
        
    • measures shall be taken
        
    • measures have been taken
        
    • measures be adopted
        
    • measures are being taken
        
    • see measures taken
        
    • measures should be taken
        
    measures are taken to limit the effect of the fence on the environment; for example over 60,000 olive trees have been replanted. UN كما تُتخذ تدابير للحد من أثر الجدار على البيئة؛ فقد أُعيدت، على سبيل المثال، زراعة أكثر من 000 60 شجرة زيتون.
    For any serious breach of conduct, disciplinary measures are taken, as appropriate. UN وفي حال حدوث انتهاك خطير للسلوك الواجب، تُتخذ تدابير تأديبية، حسب الاقتضاء.
    It adds that no procedural measures were taken with regard to the author during the three-day period when he was not represented by a lawyer. UN وتضيف أنه لم تُتخذ تدابير إجرائية تتعلق بصاحب البلاغ أثناء الأيام الثلاثة التي لم يكن فيها محامٍ يمثله.
    The Committee recommends that measures be taken to strengthen the independence of the judiciary, in particular with respect to the executive branch. UN توصي اللجنة بأن تُتخذ تدابير لتعزيز استقلالية الجهاز القضائي وبوجه خاص إزاء السلطة التنفيذية.
    Recognizing that the problems of hunger and food insecurity have global dimensions and that they are likely to persist and even to increase dramatically in some regions unless urgent, determined and concerted action is taken, given the anticipated increase in the world's population and the stress on natural resources, UN وإذ تسلِّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المرجح أن تستمر هاتان المشكلتان، بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تُتخذ تدابير عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    He hoped that measures would be taken to ensure that such decisions were taken in consultation with an independent legal authority. UN وأعرب عن أمله في أن تُتخذ تدابير تكفل اعتماد هذه القرارات بالتشاور مع هيئة قانونية مستقلة.
    measures will be taken for creating enabling environment for diversification of the occupations of these down trodden groups for betterment of their earning opportunities. UN وسوف تُتخذ تدابير لإيجاد بيئة تمكينية لتنويع الحرف لهذه الفئات البائسة بغية تحسين فرصهم لتحصيل دخل.
    Specific and urgent measures shall be taken and mechanisms developed to remove barriers to the development and transfer of technologies arising from intellectual property rights protection, in particular: UN تُتخذ تدابير محددة وعاجلة وتُستحدث آليات لإزالة الحواجز الناشئة عن حماية حقوق الملكية الفكرية والتي تعترض تطوير ونقل التكنولوجيا، وخاصة ما يلي:
    Within this free healthcare system, measures have been taken to immunize children, to reduce malnourishment among them, and to educate pregnant women and mothers. UN وفي إطار نظام الرعاية الصحية المجانية، تُتخذ تدابير لتطعيم الأطفال، وتقليل سوء التغذية بينهم، ولتثقيف الحوامل والأمهات.
    For asylum seekers, measures are taken to allow to learn their basic legal procedures, principles of day-to-day functioning in a local community, and the habits and customs of that community. UN وبالنسبة لملتمسي اللجوء، تُتخذ تدابير للسماح لهم بمعرفة الإجراءات القانونية الأساسية الخاصة بهم، ومبادئ العمل اليومي في المجتمع المحلي، وعادات وتقاليد ذلك المجتمع.
    These problems are exacerbated in times of crisis as donor countries decrease aid, unless additional measures are taken to ensure that marginalized people are prioritized in the allocation of the remaining aid. UN وهذه المشاكل تتفاقم في أوقات الأزمات بسبب تخفيض الدول المانحة حجم مساعداتها، ما لم تُتخذ تدابير إضافية لضمان إيلاء الأولوية للفئات المهمشة في تخصيص المساعدات المتبقية.
    There are guarantees that after emergency measures are taken for the victim's safety, this proceeding will continue as a standard proceeding for the issuance of a protection order. UN وهناك ضمانات بأن يظل هذا الإجراء سارياً كإجراء معياري لإصدار أمر حماية وذلك بعد أن تُتخذ تدابير طارئة تضمن سلامة الضحية.
    Decentralization could not succeed until effective measures were taken in that area. UN فالاتجاه نحو اللامركزية لا يمكن أن ينجح ما لم تُتخذ تدابير فعالة في ذلك المجال.
    In the event of any violation of the person's rights, measures were taken according to law. UN وفي حال انتهاك حقوق المعنيين، تُتخذ تدابير وفقاً للقانون.
    OIOS recommended that urgent measures be taken to enhance staff security. UN وأوصى المكتب بأن تُتخذ تدابير عاجلة لتعزيز أمن الموظفين.
    The Committee recommends that measures be taken to strengthen the independence of the judiciary, in particular with respect to the executive branch. UN توصي اللجنة بأن تُتخذ تدابير لتعزيز استقلال الجهاز القضائي وبوجه خاص إزاء السلطة التنفيذية.
    Recognizing that the problems of hunger and food insecurity have global dimensions and that they are likely to persist and even to increase dramatically in some regions unless urgent, determined and concerted action is taken, given the anticipated increase in the world's population and the stress on natural resources, UN وإذ تسلِّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المرجح أن تستمر هاتان المشكلتان، بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تُتخذ تدابير عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    Recognizing that the problems of hunger and food insecurity have global dimensions and that they are likely to persist and even to increase dramatically in some regions unless urgent, determined and concerted action is taken, given the anticipated increase in the world's population and the stress on natural resources, UN وإذ تسلِّم بأن لمشكلتي الجوع وانعدام الأمن الغذائي أبعادا عالمية، وبأن من المرجح أن تستمر هاتان المشكلتان، بل وأن تتفاقما على نحو خطير في بعض المناطق، ما لم تُتخذ تدابير عاجلة وحاسمة ومتضافرة، وذلك بالنظر إلى الزيادة المتوقعة في عدد سكان العالم والضغط على الموارد الطبيعية،
    She hoped that measures would be taken to correct that situation. UN ثم أعربت عن أملها في أن تُتخذ تدابير لتصحيح تلك الحالة.
    She hopes that effective and decisive measures will be taken to eliminate the effects of the policy of apartheid. UN وتعرب عن أملها في أن تُتخذ تدابير فعالة وحاسمة للقضاء على عواقب سياسة الفصل العنصري.
    Specific and urgent measures shall be taken and mechanisms developed to remove barriers to the development and transfer of technologies arising from intellectual property rights protection, in particular: UN تُتخذ تدابير محددة وعاجلة وتُستحدث آليات لإزالة الحواجز الناشئة عن حماية حقوق الملكية الفكرية والتي تعترض تطوير ونقل التكنولوجيا، وخاصة ما يلي:
    Within this free healthcare system, measures have been taken to immunize children, to reduce malnourishment among them, and to educate pregnant women and mothers. UN وفي إطار نظام الرعاية الصحية المجانية، تُتخذ تدابير لتطعيم الأطفال، وتقليل سوء التغذية بينهم، ولتثقيف الحوامل والأمهات.
    Women also suffer financial constraints and Haiti has not escaped the feminization of poverty. It has reached a point at which some women's organizations have proposed lowering the costs associated with presentation of a candidacy or that measures be adopted to provide financial support for women's candidacies. UN :: كما تواجه النساء أيضا قصورا مردُّه إلى مشكلة الموارد المالية، ولم تُستثن هايتي من تأنيث الفقر؛ ومن هذا المنطلق اقترحت بعض المنظمات النسائية إعادة النظر في أساس التكاليف المتعلقة بتقديم الترشيحات، أو أن تُتخذ تدابير لدعم المرشحات ماليا؛
    465. Appropriate measures are being taken to improve the working conditions of rural women. UN 465 - تُتخذ تدابير مناسبة لتحسين ظروف العمل للمرأة الريفية.
    The Libyan Arab Jamahiriya would like to see measures taken to defend the NPT, preserve its credibility and uphold its three pillars, which were disarmament, non-proliferation and international cooperation in the peaceful use of nuclear energy. UN وتود الجماهيرية العربية الليبية أن تُتخذ تدابير لدعم المعاهدة، والحفاظ على مصداقيتها، وتعزيز دعائمها الثلاث المتمثلة في نزع السلاح، وعدم الانتشار، والتعاون الدولي في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    States must respect the independence of the judiciary and measures should be taken to comply fully with the guarantees for judicial independence. UN ويجب أن تحترم الدول استقلال القضاء، وأن تُتخذ تدابير للامتثال الكلي لضمانات هذا الاستقلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد