The statements made by Kjærsgaard are only an illustration of a long lasting pattern of crimes committed against Muslims in Denmark. | UN | والتصريحات التي أدلت بها السيدة كييرسغارد ليست إلا مثالاً على نمط طال أمده لجرائم تُرتكب ضد المسلمين في الدانمرك. |
Impunity for atrocities committed against women and children must be adequately addressed. | UN | ومن ثم لا بد من التصدي على النحو الملائم للإفلات من العقاب على الأعمال الوحشية التي تُرتكب ضد النساء والأطفال. |
In case of sexual assaults committed against a spouse, the execution of investigation and prosecution is made subject to complaint by the victim. | UN | :: في حالة الاعتداءات الجنسية التي تُرتكب ضد زوجة يكون تنفيذ إجراءات التحري والمقاضاة رهناً بشكوى تقدمها الضحية. |
With this regulation, acts committed against a spouse and constituting the major form of sexual assault crime have been made liable to penalty. | UN | وبتطبيق هذه القاعدة أصبحت الأفعال التي تُرتكب ضد زوجة وتمثِّل الشكل الرئيسي لجريمة الاعتداء الجنسي خاضعة للعقوبة. |
They are committed against people living under occupation, only because of their national resistance in the exercise of their right of liberation from foreign occupation. | UN | وهي تُرتكب ضد سكان يعيشون تحت الاحتلال، لمجرد قيامهم بالمقاومة الوطنية ممارسة منهم لحقهم في التحرر من الاحتلال الأجنبي. |
For all of these war crimes, State terrorism and systematic human rights violations committed against the Palestinian people, Israel, the occupying Power, must be held accountable and the perpetrators must be brought to justice. | UN | ويجب مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب هذه وعن أعمال إرهاب الدولة وعن الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي تُرتكب ضد الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
For all of these war crimes, State terrorism and systematic human rights violations committed against the Palestinian people, Israel, the occupying Power, must be held accountable and the perpetrators must be brought to justice. | UN | ويجب مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عن جميع جرائم الحرب هذه وعن أعمال إرهاب الدولة وعن الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي تُرتكب ضد الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
They comprised the right to repress criminality and revulsion at atrocities committed against civilians, which were aggravated when committed in the name of religion. | UN | وهي تشمل الحق في قمع الجريمة وإبداء الاشمئزاز والتقزُّز من الأعمال الوحشية التي تُرتكب ضد المدنيين التي تتفاقم عند ارتكابها باسم الدين. |
The Special Rapporteur condemns all the acts of violence that continue to be committed against civilians and the impunity that surrounds them. | UN | وتدين المقررة الخاصة كافة أعمال العنف التي لا تزال تُرتكب ضد المدنيين، وما يحيط بها من إفلات من العقاب. |
There is no general provision giving Swedish courts jurisdiction over crimes committed against Swedish citizens. | UN | و لا يوجد حكم عام يخوِّل المحاكم السويدية ولاية قضائية على الجرائم التي تُرتكب ضد المواطنين السويديين. |
:: Consider establishing its jurisdiction over offences committed against or by one of its nationals or by a stateless person who has his or her habitual residence in its territory; | UN | النظر في إرساء ولايتها القضائية على الجرائم التي تُرتكب ضد أو على يد أحد مواطنيها أو على يد شخص عديم الجنسية يوجد مكان إقامته المعتاد في إقليمها؛ |
Similar violations were reportedly committed against women and children. | UN | وأفادت تقارير بأن انتهاكات مشابهة تُرتكب ضد النساء والأطفال. |
:: 4 reports on mainstreaming and capacity-building and 4 reports on violations committed against children submitted to the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict | UN | :: إعداد 4 تقارير عن التعميم وبناء القدرات و 4 تقارير عن الانتهاكات التي تُرتكب ضد الأطفال تُقدَّم إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنـزاع المسلح وإلى الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنـزاع المسلح. |
Steps must also be taken to conduct thorough investigations of violent acts committed against diplomatic and consular missions and staff in order to call the perpetrators to account. | UN | ويجب أيضاً أن تُتخذ خطوات لإجراء تحقيقات وافية في أعمال العنف التي تُرتكب ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية والموظفين الدبلوماسيين والقنصليين من أجل محاسبة مرتكبيها. |
For all of these war crimes, acts of State terrorism and systematic human rights violations being committed against the Palestinian people, Israel, the occupying Power, must be held accountable and the perpetrators must be brought to justice. | UN | ويجب محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على جميع جرائم الحرب هذه وعن أعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي تُرتكب ضد الشعب الفلسطيني، ويجب تقديم مرتكبيها للعدالة. |
VII. Rape and other forms of sexual violence committed against children during armed conflict 35 - 37 11 | UN | سابعاً - الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي تُرتكب ضد الأطفال أثناء النزاعات المسلحة 35-37 13 |
VII. Rape and other forms of sexual violence committed against children during armed conflict | UN | سابعاً- الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي تُرتكب ضد الأطفال أثناء النزاعات المسلحة |
That is exacerbated when multiple forms of abuse and exploitation take place simultaneously or are committed against the same victim over time. | UN | ويتفاقم ذلك الوضع عندما تحدث أشكال متعددة من الإيذاء والاستغلال في آن واحد أو تُرتكب ضد الضحية نفسها على مدى فترة من الزمن. |
In the meantime, unfriendly acts continued to be perpetrated against Eritrea by the new Administration with almost the same intensity and frequency as before. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الأعمال غير الودية لا تزال تُرتكب ضد إريتريا من جانب الإدارة الجديدة بنفس الشدة والتواتر تقريبا كما كان الحال من قبل. |
She held the United Nations responsible for that impasse and deplored its silence in the face of crimes against humanity. | UN | وحمَّلت الأمم المتحدة المسؤولية عن هذا الجمود وأعربت عن الأسف لصمتها في مواجهة الجرائم التي تُرتكب ضد الإنسانية. |
Given that a majority of reported sexual violence cases are perpetrated against children under 12, I urge the Government, inter alia, to introduce special procedures and build the capacity of justice and security sector actors to deal with children as victims and witnesses. | UN | وبما أن معظم حالات العنف الجنسي المبلغ عنها تُرتكب ضد أطفال دون سن الثانية عشرة، فإنني أحث الحكومة على القيام بعدة أمور منها بدء إجراءات خاصة وبناء قدرات الجهات الفاعلة في قطاع العدالة والأمن من أجل تيسير التعامل مع الأطفال كضحايا وكشهود. |
The Working Group has further urged United Nations agencies and donor Governments to support the Government of the Democratic Republic of the Congo with technical assistance for Auditeurs militaires in bringing an end to impunity for grave violations against children committed by military forces or armed groups present in the country. | UN | كما حث الفريق العامل وكالات الأمم المتحدة والحكومات المانحة على تقديم المساعدة التقنية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية كيما يتوصل المراقبون العسكريون هناك إلى وضع حد للإفلات من العقاب عن الانتهاكات الخطرة التي تُرتكب ضد الأطفال على أيدي القوات العسكرية أو الجماعات المسلحة الموجودة في البلد. |
The Criminal Code specified penalties for murder, the threat of homicide, various degrees of bodily injury, assault and battery, torture and other offences, and a chapter was devoted to offences against minors and family members. | UN | ويحدد قانون العقوبات عقوبات للقتل، والتهديد بالقتل، وإحداث جروح جسدية بحسب مختلف درجات الخطورة، والضرب والجرح، والتعذيب وغير ذلك من الجرائم، وهناك فصل خاص للجرائم التي تُرتكب ضد القصّر وأعضاء الأسرة. |
However, there are still serious abuses being perpetrated against children and the issue of accountability for past abuses has not been addressed in any meaningful way. | UN | لكن لا تزال انتهاكات خطيرة تُرتكب ضد الأطفال ولم يُعالج موضوع المساءلة عن الانتهاكات السابقة بأي شكل إيجابي. |