ويكيبيديا

    "تُظهِر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • show
        
    • showing
        
    • shows
        
    • demonstrate
        
    • showed
        
    • reflect the
        
    • demonstrating
        
    • demonstrated
        
    Instead, we face various massive imbalances that show there is a need to change the current financial and economic structure. UN عوضا عن ذلك، نواجه الآن اختلالات متنوعة وهائلة تُظهِر جليا الحاجة إلى تغير الهيكل المالي والاقتصادي الراهن.
    (v) Financial statements should show comparative figures for the corresponding period of the preceding financial period; UN ' 5` ` ينبغي أن تُظهِر البيانات المالية الأرقام المقارنة في الفترة المناظرة من الفترة المالية السابقة؛
    (v) Financial statements should show comparative figures for the preceding financial period in respect of all amounts reported; UN ' 5` ينبغي أن تُظهِر البيانات المالية الأرقام المقارنة عن فترة السنتين السابقة فيما يتصل بجميع المبالغ المفاد عنها؛
    South African companies are showing an increasing interest in EMS. UN فشركات جنوب إفريقيا تُظهِر اهتماماً متزايداً بنظم اﻹدارة البيئية.
    In support of his application he provided medical and psychological reports as well as photographs showing that he had been tortured. UN وإسناداً لشكواه قدم بعض عناصر الإثبات ذات الطابع الطبي والنفسي فضلاً عن الصور التي تُظهِر أنه كان قد عُذب.
    It shows the capacity of the United Nations to tackle the main issues and challenges of our time. UN إنها تُظهِر قدرة الأمم المتحدة على معالجة المسائل والتحديات الرئيسية الراهنة.
    All States should demonstrate their commitment to the Tribunals by means of resolute and concrete action. UN وينبغي أن تُظهِر جميع الدول التزامها إزاء المحكمتين عن طريق اتخاذ إجراءات حاسمة وعملية.
    According to the Government, video footage showed that the shooter's bullets did not hit Ms. Bhutto. UN وأعلنت أن أشرطة الفيديو تُظهِر أن الرصاصات التي أطلقها المهاجم بسلاح ناري لم تُصِب السيدة بوتو.
    In that context, the Government must show the political will to achieve gender equality by, inter alia, eradicating discriminatory customs and practices. UN وفي هذا السياق، ينبغي للحكومة أن تُظهِر الإرادة السياسية لتحقيق المساواة بين الجنسين بطرق من بينها استئصال الأعراف والممارسات التمييزية.
    (v) Financial statements should show comparative figures for the corresponding period of the preceding financial period; UN ' 5` أن تُظهِر البيانات المالية الأرقام المقارنة في الفترة المناظرة من الفترة المالية السابقة؛
    (v) Financial statements should show comparative figures for the corresponding period of the preceding financial period; UN ' 5` ينبغي أن تُظهِر البيانات المالية الأرقام المقارنة في الفترة المناظِرة من الفترة المالية السابقة؛
    (v) Financial statements should show comparative figures for the corresponding period of the preceding financial period; UN ' 5` ينبغي أن تُظهِر البيانات المالية الأرقام المقارنة في الفترة المناظرة من الفترة المالية السابقة؛
    (v) Financial statements should show comparative figures for the corresponding period of the preceding financial period; UN ' 5` ينبغي أن تُظهِر البيانات المالية الأرقام المقارنة في الفترة المناظرة من الفترة المالية السابقة؛
    (v) Financial statements should show comparative figures for the corresponding period of the preceding financial period; UN ' 5` ينبغي أن تُظهِر البيانات المالية الأرقام المقارنة في الفترة المناظرة من الفترة المالية السابقة؛
    He produced maps showing the extent of coverage by family health teams, which have been in operation for about a decade. UN وعرض خرائط تُظهِر نطاق تغطية الأفرقة الصحية الأسرية، التي ما برحت شغالة منذ قرابة عقد من الزمن.
    Annex 2 on this article sets out some indicators showing progress achieved. UN وترد في المرفق الثاني المتعلق بهذه المادة بعض المؤشرات التي تُظهِر التقدم المحرز.
    The fetal heart rate's already showing decreased variability. Open Subtitles معدّل ضربات قلب الجنين تُظهِر بالفعل إنخفاضاً في التباين
    Experience from earthquakes, for example, shows that the chance of saving lives decreases significantly after the first 72 hours. UN فمثلا تُظهِر الخبرة المكتسبة من الزلازل أن فرصة إنقاذ أرواح تنخفض بشكل كبير بعد مرور 72 ساعة على وقوع الزلزال.
    Experience shows, however, that this is very difficult. UN لكن التجارب تُظهِر أن هذا الأمر في غاية الصعوبة.
    Yeah, page me if the post-op scan shows any evidence of air embolus. Open Subtitles حسناً ، راسلني إن كانت الفحوصات بعد العملية تُظهِر أي دليل على وجود الإنصمام الرئوي
    10. There is a need for donors to demonstrate more commitment to tackle the causes of aid unpredictability. UN 10- وثمة حاجة إلى أن تُظهِر الجهات المانحة التزاماً أكبر بمعالجة أسباب عدم إمكانية التنبؤ بالمعونة.
    Mr. Zerihoun said that the latest events in the town showed that the Libyan authorities must address crucial issues. UN وقال السيد زيريهون إن الأحداث الأخيرة في المدينة تُظهِر أنه يجب على السلطات الليبية أن تتصدى للقضايا الحاسمة.
    These measures must reflect the fact that people living in an informal economy do so for the most part because of the need to survive, rather than as a matter of choice. UN ويجب أن تُظهِر تلك التدابير أن الأشخاص الذين يعملون في قطاع الاقتصاد غير الرسمي لا يفعلون ذلك بمحض إرادتهم بل لأنهم مضطرون إلى ذلك لأجل البقاء في أغلب الأحيان.
    The representative of the Panel said that the Panel had actively sought the information presented after reviewing research demonstrating the presence of carbon tetrachloride in urban air. UN وقال ممثل الفريق إن الفريق سعى سعياً حثيثاً للحصول على المعلومات المعروضة بعد استعراض البحوث التي تُظهِر وجود رابع كلوريد الكربون في هواء المناطق الحضرية.
    Colombia also provided information on three recent counter-terrorism cases that demonstrated the national resolve to tackle indiscriminate attacks by criminal organizations operating in the country and the decisive action taken to investigate and convict those responsible in order to prevent further attacks on civilians. UN كما قدمت كولومبيا معلومات بشأن ثلاث قضايا حديثة متعلقة بمكافحة الإرهاب تُظهِر التصميم الوطني على التصدي للهجمات العشوائية التي تشنها منظمات إجرامية تعمل في البلد والإجراءات الحاسمة المتخذة للتحقيق فيها وإدانة المسؤولين عنها لأجل منع أية هجمات أخرى على المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد