The State party merely stated that there were no violations of the rights of the accused which could lead to the annulment of the trial. | UN | واكتفت الدولة الطرف بالقول إن الإجراءات لم تنطو على أي انتهاكات لحق المتهم يمكن أن تُفضي إلى إبطال المحاكمة. |
War will never lead to solutions partial or full, much less definitive. | UN | إن الحرب لن تُفضي إلى الحلول أبداً، الجزئية أو الكاملة، ناهيك عن الحلول الحاسمة. |
The need to foster an environment conducive to nuclear disarmament was underlined. | UN | وتم التأكيد على ضرورة تهيئة بيئة تُفضي إلى نزع السلاح النووي. |
He hoped that those recommendations would prevent any situation conducive to acts against the dignity of the human person. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تمنع هذه التوصيات حدوث أي حالة تُفضي إلى أعمال ضد كرامة الشخص البشري. |
A contact group composed of States with diverse positions on the situation should be established to initiate a process leading to such a dialogue. | UN | وينبغي إنشاء فريق اتصال يتألف من دول ذات مواقف مختلفة من الوضع من أجل الشروع في عملية تُفضي إلى مثل هذا الحوار. |
Consequently, it skirted the critical issues of the extent and pace of negotiations leading to nuclear disarmament. | UN | ونتيجة عن ذلك، تملص من مسائل حرجة تتعلق بنطاق وسرعة تقدم المفاوضات التي تُفضي إلى نزع السلاح النووي. |
We hope those efforts and the momentum generated will be sustained and will lead to the resolution of all outstanding issues in the area of disarmament. | UN | ونأمل أن تُستدام هذه الجهود والزخم الناجم عنها، وأن تُفضي إلى حلّ جميع المسائل المعلَّقة في مجال نزع السلاح. |
The virtual absence of targeted collective measures by the international community could lead to irreversible consequences. | UN | ويمكن للغياب الفعلي لتدابير جماعية مستهدَفة من جانب المجتمع الدولي أن تُفضي إلى عواقب لا عودة فيها. |
Like other African States, Ghana looks forward to an outcome of the negotiations that will lead to the creation of additional permanent seats to be allocated to African States. | UN | وشأن دول أفريقية أخرى، تطمح غانا إلى نتيجة للمفاوضات، تُفضي إلى استحداث مقاعد دائمة إضافية توزَّع على الدول الأفريقية. |
During subsequent consultations of the whole, Council members expressed strong support for international efforts aimed at a rapid resumption and conclusion of peace negotiations, which it was hoped would lead to comprehensive peace in the Middle East. | UN | وخلال مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم القوي للجهود الدولية الهادفة للإسراع في استئناف واختتام مفاوضات السلام التي يُؤمل أن تُفضي إلى سلام شامل في الشرق الأوسط. |
Recognition of such claim will set a precedent which may lead to encroachment upon the high seas and the Area on a larger scale. | UN | والاعتراف بمثل هذه المطالبات سيشكل سابقة قد تُفضي إلى انتهاك لأعالي البحار والمنطقة على نطاق واسع. |
The current financial frameworks for partnership in peacekeeping operations were not conducive to building a long-term strategy. | UN | وأطر العمل المالية الحالية للشراكة في عمليات حفظ السلام لا تُفضي إلى بناء استراتيجية طويلة الأجل. |
Attempts to heighten tensions at the border, or propaganda by Pakistan, are not conducive to building better ties. | UN | فمحاولات زيادة حدة التوتر على الحدود، أو الدعاية من جانب باكستان، ليس من شأنها أن تُفضي إلى إقامة روابط أفضل. |
The overall aim should be to strengthen and improve the mechanisms which were conducive to achieving concrete results in the field of financing for development. | UN | وينبغي أن يكون الهدف العام هو تقوية وتحسين اﻵليات التي تُفضي إلى تحقيق نتائج ملموسة في مجال تمويل التنمية. |
They encouraged Governments to continue to pursue the creation of a conducive environment for enterprise development in both rural and urban areas. | UN | وشجعوا الحكومات على المضي في السعي إلى خلق بيئة تُفضي إلى تطوير المشاريع في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
Several regional commissions have planned activities leading up to the Second World Assembly. | UN | فقد خططت عدة لجان إقليمية للاضطلاع بأنشطة تُفضي إلى انعقاد الجمعية العالمية الثانية. |
The first Palestinian doctor was currently studying in a year-long course leading to a master’s degree in public health at the Hadassah hospital in Jerusalem. | UN | ويقوم أول طبيب فلسطيني بالدراسة حاليا في دورة لمدة سنة تُفضي إلى درجة الماجستير في الصحة العامة في مستشفى هداسا بالقدس. |
The extensive use of the death penalty in China continues to be a cause for great concern, as there are allegations of serious shortcomings in many of the trials leading to the passing of death sentences. | UN | كما أن التوسع المفرط في استخدام عقوبة الإعدام في الصين، ما زال يشكل سببا للقلق الشديد، نظرا لوجود ادعاءات بوجود أوجه نقص خطيرة في كثير من المحاكمات التي تُفضي الى إصدار أحكام بالإعدام. |
Greater transparency leads to better and fuller involvement of the whole United Nations membership in the process. | UN | فالشفافية الأكبر تُفضي إلى مشاركة أفضل وأكمل لكل أعضاء الأمم المتحدة في العملية. |
Programming therefore includes dealing specifically with the elements that result in a safe and protective learning environment, and more generally with what is in the best interests of the child. | UN | ولذلك تشمل البرمجة التعامل على وجه التحديد مع العناصر التي تُفضي إلى تهيئة بيئة تعليمية آمنة وحمائية، والتعامل على نحو أعم مع ما يخدم المصلحة الفضلى للطفل. |
She asked what mechanisms and good practices could promote equal and inclusive participation and what could be done to ensure that they would produce the needed structural transformation. | UN | ثم تساءلت عن الآليات والممارسات الجيدة التي يمكن أن تعزّز المشاركة المنصفة والشاملة، وعن ماهية الإجراءات التي يمكن اتخاذها بما يكفل أن تُفضي إلى التحوُّل الهيكلي اللازم. |
It had also urged States to pay special attention to all situations, including colonialism, racism and situations involving mass and flagrant violations of human rights and fundamental freedoms and those involving alien occupation, that might give rise to international terrorism and endanger international peace and security. | UN | وهي أيضا حثت الدول على توجيه انتباه خاص لجميع الحالات بما فيها الاستعمار والعنصرية والحالات التي تشمل الانتهاكات الشاملة والفاضحة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتلك التي تشمل الاحتلال اﻷجنبي، والتي يمكن أن تُفضي إلى اﻹرهاب الدولي وتُعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر. |
Action on the recommendations of these documents and the implementation of the State Programme ought to bring about a significant improvement in the situation of rural women. | UN | ومن شأن التدابير المتصلة بتوصيات هذه الوثائق وتنفيذ برنامج الدولة أن تُفضي إلى تحسّن ملموس في حالة المرأة الريفية. |