There is no separate remedy system applying to persons with disabilities as such when their rights are violated. | UN | ولا يوجد نظام انتصاف منفصل ينطبق في حد ذاته على الأشخاص ذوي الإعاقة عندما تُنتهك حقوقهم. |
When the rights of older persons are violated, it also impairs their ability to contribute to the overall well-being and diversity of their communities. | UN | وعندما تُنتهك حقوق كبار السن، فإن ذلك يضعف قدرتهم على المساهمة في الرفاه العام والتنوع في مجتمعاتهم. |
This obligation requires that States parties provide reparation to women whose rights under the Convention have been violated. | UN | ويتطلب هذا الالتزام أن توفر الدول الأطراف الجبر للمرأة التي تُنتهك حقوقها المكفولة بموجب الاتفاقية. |
Their freedoms of expression and association could be violated. | UN | وقد تُنتهك حريتهم في التعبير وفي تشكيل الجمعيات. |
The Agenda acknowledges that children with disabilities are more vulnerable to the violation of their rights and require and deserve special protection. | UN | وأُقرّ في هذه الخطة بأن الأطفال ذوي الإعاقة هم الأكثر عرضة لأن تُنتهك حقوقهم، وبالتالي فهم يحتاجون ويستحقون حماية خاصة. |
They were also entitled to the protection of the international community when their human rights were violated. | UN | ومن حق هذا الشعب أيضاً أن يحصل على حماية المجتمع الدولي عندما تُنتهك حقوقه الإنسانية. |
24. The citizens whose rights are violated are duly compensated. | UN | 24- ويتم توفير التعويض الواجب للمواطنين الذين تُنتهك حقوقهم. |
And it is indeed the fundamental rights of victims that are violated. | UN | ففي ذلك تُنتهك فعلاً الحقوق الأساسية للضحايا. |
At the same time, it will be crucial to demonstrate that the Council can respond appropriately and effectively to situations in which human rights are violated. | UN | ومن المهم، في نفس الوقت، إثبات قدرة المجلس على التصدي على نحو مناسب وفعال للحالات التي تُنتهك فيها حقوق الإنسان. |
When requirements are made by private enterprises, there is no way to contest them legally, except in situations where rules of competition are violated. | UN | وعندما تكون الشركات الخاصة هي التي تضع المتطلبات، فإنه لا مجال للاعتراض عليها قانوناً، إلا في الحالات التي تُنتهك فيها قواعد المنافسة. |
Any person whose human rights have been violated in the exercise of counter-terrorism powers or the application of counter-terrorism law has a right to a speedy, effective and enforceable remedy. | UN | يحق لأي شخص تُنتهك حقوقه الإنسانية بسبب ممارسة صلاحيات تتعلق بمكافحة الإرهاب أو بسبب تطبيق قانون مكافحة الإرهاب أن يستفيد من وسيلة انتصاف سريعة وفعالة وقابلة للتنفيذ. |
Please also provide information on remedies available to women whose rights have been violated on the ground of discrimination. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن سُبُل التظلم المتاحة للمرأة التي تُنتهك حقوقها بسبب التمييز. |
This obligation requires that States parties provide reparation to women whose rights under the Convention have been violated. | UN | ويتطلب هذا الالتزام أن توفر الدول الأطراف الجبر للمرأة التي تُنتهك حقوقها المكفولة بموجب الاتفاقية. |
The principle of jus cogens would be violated only if the assets freeze and travel ban constituted criminal sanctions, which they do not. | UN | ولا تُنتهك القواعد الآمرة إلا إذا شكل تجميد الأصول ومنع السفر جزاءات جنائية، وهذا ليس كذلك. |
The principle of jus cogens would be violated only if the assets freeze and travel ban constituted criminal sanctions, which they do not. | UN | ولا تُنتهك القواعد الآمرة إلا إذا شكل تجميد الأصول ومنع السفر جزاءات جنائية، وهذا ليس كذلك. |
Human rights continue to be violated, including freedom of expression and association. | UN | فحقوق الإنسان تُنتهك باستمرار، بما في ذلك حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. |
Multiple or intersectional discrimination may make women and girls particularly vulnerable to violation and denial of their rights in both public and private life. | UN | والتمييز المضاعف أو المتقاطع قد يجعل النساء والفتيات عرضة بشكل خاص لأن تُنتهك حقوقهن أو تُنكَر عليهن في الحياة العامة والخاصة معا. |
It is when these rights are violated in private that it becomes more difficult, first to verify that a violation took place, and second to assert the right to protection. | UN | ويصبح الأمر أكثر صعوبة عندما تُنتهك هذه الحقوق سرا، أولا للتحقق من حدوث انتهاك، وثانيا لتأكيد الحق في الحماية. |
Subsequently, the Kennedy Center had published a report alleging that human rights were violated under a special regime in effect in the southern provinces of Morocco. | UN | وفي وقت لاحق نشر مركز كينيدي تقريراً زعم فيه أن حقوق الإنسان تُنتهك في إطار نظام خاص يطبّق في الأقاليم الجنوبية للمغرب. |
People who had suffered violations of their rights could obtain compensation without delay. | UN | ويجوز لكل شخص تُنتهك حقوقه الحصول على جبر دون إبطاء. |
The human rights of Somalis are being violated every day. | UN | فحقوق الإنسان المكفولة للصوماليين تُنتهك بصفة يومية. |
Lectures have been offered on the main features of the Covenant as well as on remedies for individuals whose rights were infringed. | UN | وقُدِّمت محاضرات حول السمات الرئيسية للعهد وكذلك حول وسائل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين تُنتهك حقوقهم. |
Acts of terrorism must be placed in the context of the military occupation imposed upon the Palestinian civilian population, whose human rights had been violated day after day for 36 years. | UN | ولا بد من وضع أعمال الإرهاب في سياق الاحتلال العسكري الذي فُرض على السكان المدنيين الفلسطينيين، الذين تُنتهك حقوقهم الإنسانية يوما بعد يوم على مدى ستة وثلاثين عاما. |
Women and children whose rights are abused and well-being harmed while working in forests face great hardship. | UN | وتواجه النساء والأطفال، الذين تُنتهك حقوقهم ويتعرض رفاههم للضرر أثناء عملهم في الغابات، مشاق كبيرة. |
Every investigation or analysis revealed that the human rights of the Palestinian people were being gravely breached. | UN | وكشف كل تحقيق أو تحليل تم إجراؤه عن أن حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني تُنتهك بشكل خطير. |
Accountability also enables rights holders to access fair and transparent mechanisms to enforce their claims against duty bearers, and to obtain appropriate redress when their rights have been infringed. | UN | وتمكّن المساءلة أصحاب الحقوق أيضا من الوصول إلى آليات منصفة وشفافة لإنفاذ مطالباتهم ضد الجهات المسؤولة، والحصول على الجبر المناسب عندما تُنتهك حقوقهم. |