ويكيبيديا

    "ثقافات السكان الأصليين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • indigenous cultures
        
    • cultures of indigenous people
        
    It asked whether Costa Rica planned to include education on indigenous cultures in the national school curriculum. UN وتساءلت عما إذا كانت كوستاريكا تعتزم إدراج تدريس ثقافات السكان الأصليين في المناهج المدرسية على المستوى الوطني.
    This was well-known in ancient times, and in the same way it is still understood by many indigenous cultures today. UN وكان ذلك معروفا في قديم الزمان، وما زال الكثير من ثقافات السكان الأصليين يتصورون الأمر بنفس الطريقة اليوم().
    Promotion and development of indigenous cultures UN تشجيع وتنمية ثقافات السكان الأصليين
    In several countries and regions, racism has gone from speech to action and is expressed in violent acts against indigenous cultures, migrants and peoples of the South. UN وفي العديد من البلدان والمناطق تحولت العنصرية من الكلام إلى الفعل ويُعبر عنها بأعمال العنف ضد ثقافات السكان الأصليين والمهاجرين وشعوب الجنوب.
    129. The observer for Japan stated that his Government was of the view that the programmes of the Voluntary Fund should be enhanced in the field of the preservation of the cultures of indigenous people and cultural exchanges among indigenous people. UN ٩٢١- وقال المراقب عن اليابان إن حكومته ترى وجوب تعزيز برامج صندوق التبرعات في مجال المحافظة على ثقافات السكان اﻷصليين والمبادلات الثقافية فيما بين السكان اﻷصليين.
    Principle 22 of the Rio Declaration recognizes indigenous peoples as social and political partners in the achievement of sustainable development and stresses the special nature of indigenous cultures. UN فالمبدأ 22 من إعلان ريو يعترف بالشعوب الأصلية كشركاء على الصعيدين الاجتماعي والسياسي لتحقيق التنمية المستدامة ويركز على أصالة ثقافات السكان الأصليين.
    These elements support the development of the educational process, as living material and the very essence of dialectical implementation in the preservation of indigenous cultures. UN وتفيد هذه العناصر في تدعيم تنمية العملية التربوية، كمواد نابضة وأساس للتنفيذ المنطقي اللازم لصيانة ثقافات السكان الأصليين.
    We have adopted a comprehensive approach, integrating the concept of sustainable development with those of preservation and respect for indigenous cultures that have lived in that region for thousands of years. UN وقد اعتمدنا نهجا شاملا، يجمع بين مفهوم التنمية المستدامة ومفاهيم الحفاظ على ثقافات السكان الأصليين الذين عاشوا في المنطقة لآلاف السنين واحترامها.
    Development of indigenous cultures (INI) UN تنمية ثقافات السكان الأصليين (المعهد الوطني للسكان الأصليين)
    383. The preservation and diffusion of indigenous cultures can only reinforce a culture - Honduran culture - whose vitality and originality stem from the nation's diversity. UN 383- إن حفظ ثقافات السكان الأصليين ونشرها هما أمران من شأنهما تعزيز الثقافة الهندوراسية، التي تنبع حيويتها وأصالتها من التنوع الوطني.
    397. The State shall preserve and encourage indigenous cultures and genuine expressions of national folklore, popular art and handicrafts (art. 173). UN 397- المادة 173: تقوم الدولة بحفظ ثقافات السكان الأصليين وتنشيطها، وكذلك مظاهر التعبير الأصيلة عن الفولكلور الوطني والفنون الشعبية والحرفية.
    At the federal level, measures taken to assist the communities of small indigenous peoples of the North, Siberia and the Russian Far East had included support for numerous festivals celebrating aspects of indigenous cultures and efforts to raise awareness of international standards relating to indigenous rights. UN وعلى المستوى الاتحادي، تضمنت التدابير المتخذة لمساعدة المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية الصغيرة في الشمال وسيبيريا وأقصى شرق الاتحاد الروسي تقديم الدعم لتنظيم مهرجانات عديدة تحتفل بجوانب ثقافات السكان الأصليين ولبذل الجهود لبث الوعي بالمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية.
    More seriously, it may signal the fact that the official legal culture in a country is not adapted to deal with cultural pluralism and that the dominant values in a national society tend to ignore, neglect and reject indigenous cultures. UN وقد يشير، على نحو أكثر خطورة، إلى أن الثقافة القانونية الرسمية في بلد ما لا تتكيف للتعامل مع التعددية الثقافية وأن القيم السائدة في مجتمع وطني ما تميل إلى تجاهل ثقافات السكان الأصليين وإهمالها ورفضها.
    Indeed, many indigenous cultures do not share the emphasis of official legal systems on judgement, punishment, and taking the offender out of his community. UN 59- وفي الواقع، لا تشاطر العديد من ثقافات السكان الأصليين النظم القانونية الرسمية تأكيدها على إصدار أحكام بحق الجناة وإنزال العقوبة بهم وعزلهم عن مجتمعاتهم.
    493. In 1993, the Indigenous Act recognized the existence of indigenous ethnic groups living in the country and created an obligation for the State in particular and for society in general to respect, promote and protect indigenous cultures and to favour their development and well being. UN 493- أقر القانون المتعلق بالسكان الأصليين، في عام 1993، بوجود مجموعات إثنية من السكان الأصليين تعيش في البلد، وأنشأ التزاماً على الدولة بوجه خاص، والمجتمع بوجه عام، باحترام وترويج وحماية ثقافات السكان الأصليين وتشجيع تنميتهم ورفاههم.
    (e) Act No. 19,253, of 5 October 1993, establishing the National Indigenous Development Corporation, with a number of provisions relating to the protection, promotion and development of indigenous cultures. UN (ه) القانون رقم 19253، الصادر في 5 تشرين الأول/أكتوبر 1993، الذي ينص على إنشاء تعاونية وطنية للنهوض بالسكان الأصليين، وعلى عدد من الأحكام المتصلة بحماية ثقافات السكان الأصليين وتشجيعها والنهوض بها.
    129. Through the Festival of Creative Women project, the CDI aims to create intercultural spaces to help society value the knowledge and expression of indigenous cultures, in particular the role that women play in the cultural reproduction of their ethnic groups. UN 129 - وتسعى اللجنة الوطنية لتنمية السكان الأصليين، من خلال مشروع مهرجان المرأة المبدعة، إلى إيجاد مجالات مشتركة بين الثقافات حتى يقدّر المجتمع ما في ثقافات السكان الأصليين من معرفة وتعبير، وبصفة خاصة الدور الذي تؤديه المرأة في الإنتاج الثقافي لجماعاتها الإثنية.
    4. Ms. Fleming (The World Bank) said that, in its follow-up to international development goals, the World Bank was seeking to deepen its understanding of the contribution of indigenous cultures to the socio-economic framework which it was assisting countries to achieve. UN 4 - السيدة فليمينغ (البنك الدولي): قالت إن البنك الدولي، بمتابعته الأهداف الإنمائية الدولية، يسعى إلى تعميق تفهُّمه لمساهمة ثقافات السكان الأصليين في الإطار الاقتصادي-الاجتماعي الذي يساعد البنكُ الدُّوَلَ على تحقيقه.
    Governments should respect the cultures of indigenous people and enable them to have tenure and manage their lands, protect and restore the natural resources and ecosystems on which indigenous communities depend for their survival and well-being and, in consultation with indigenous people, take this into account in the formulation of national population and development policies. UN ٦-٢٧ ينبغي أن تحترم الحكومات ثقافات السكان اﻷصليين وأن تمكنهم من حيازة أراضيهم وادارتها، وحماية مواردهم الطبيعية ونظمهم اﻷيكولوجية التي تعتمد عليها المجتمعات اﻷصلية لبقائها ورفاهها، وإعادتها الى ما كانت عليه، وأن تأخذ هذا في الاعتبار، بالتشاور مع السكان اﻷصليين، لدى صياغة السياسات الوطنية المتعلقة بالسكان والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد