Noting in particular the Court's reply, including that the construction of the wall being built by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, and its associated regime are contrary to international law, | UN | وإذ تلاحظ بوجه خاص الرد الصادر عن المحكمة الذي جاء فيه أن تشييد الجدار الذي تبنيه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي، |
Noting in particular the Court's reply, including that the construction of the wall being built by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, and its associated regime are contrary to international law, | UN | وإذ تلاحظ بوجه خاص الرد الصادر عن المحكمة الذي جاء فيه أن تشييد الجدار الذي تبنيه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي، |
It further states that it is not properly linked to staff career development. | UN | كما جاء فيه أن هذه السياسة لا ترتبط ارتباطا مناسبا بتطوير المسار الوظيفي للموظفين. |
The State party refers to the ruling of the Supreme Court which states that a great deal of evidence was admitted and examined in the case under consideration. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى قرار المحكمة العليا الذي جاء فيه أن المحكمة نظرت في عدد كبير من الأدلة في هذه القضية. |
The Committee has also received an opinion of the United Nations Legal Counsel stating that certain provisions of the Programme do not appear to be consistent with international law. | UN | وتلقت اللجنة أيضا رأيا من المستشار القانوني لﻷمم المتحدة جاء فيه أن بعض أحكام البرنامج لا تبدو متسقة مع القانون الدولي. |
It has also taken note of the declaration made by the Agent of Senegal in the present proceedings, according to which one solution | UN | وأحاطت علما أيضا باﻹعلان الذي أصدره وكيل السنغال في الدعوى الحالية، والذي جاء فيه أن أحد الحلول هو |
Finally, counsel also refers to the report of Amnesty International, in which it was stated that it was difficult to see how the inmates could have been shot dead in such a confined space without warders also being injured if they were still being held at that time. | UN | وأخيرا يشير المحامي أيضا إلى تقرير منظمة العفو الدولية الذي جاء فيه أن من الصعب تبين كيف أمكن قتل السجناء رميا بالرصاص في مكان ضيق مثل هذا من غير أن يجرح الحراس إذا كانوا حتى ذلك الحين محتجزين. |
Noting in particular the Court's reply, including that the construction of the wall being built by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, and its associated regime are contrary to international law, | UN | وإذ تلاحظ بوجه خاص الرد الصادر عن المحكمة الذي جاء فيه أن تشييد الجدار الذي تبنيه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي، |
Noting in particular the Court's reply, including that the construction of the wall being built by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, and its associated regime are contrary to international law, | UN | وإذ تلاحظ بوجه خاص الرد الصادر عن المحكمة الذي جاء فيه أن تشييد الجدار الذي تبنيه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي، |
Noting in particular the Court's reply, including that the construction of the wall being built by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, and its associated regime are contrary to international law, | UN | وإذ تلاحظ بوجه خاص الرد الصادر عن المحكمة الذي جاء فيه أن تشييد الجدار الذي تبنيه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي، |
Noting in particular the Court's reply, including that the construction of the wall being built by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, and its associated regime are contrary to international law, | UN | وإذ تلاحظ بوجه خاص الرد الصادر عن المحكمة الذي جاء فيه أن تشييد الجدار الذي تبنيه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به يتعارضان مع القانون الدولي، |
It also states that for every 100 males earning $3000 or more there were 24.4 females earning the same amount. | UN | كما جاء فيه أن في مقابل كل 100 من الذكور يكسبون 000 3 دولار أو أكثر، كان يوجد 24.4 من الإناث اللواتي يكسبن القدر نفسه. |
The Committee simply quoted the response by the CDO, which states that the author's husband drowned while trying to escape from the armed forces. | UN | فاللجنة اكتفت باقتباس جواب مكتب رئيس المنطقة الذي جاء فيه أن زوج صاحبة البلاغ غرق عندما كان يحاول الفرار من القوات المسلحة. |
A former provision identifying the state religion as Evangelical-Lutheran was abolished and replaced by a provision stating that the Church of Norway is the national church. | UN | وأُلغي حكم كان ينص على أن دين الدولة هو الدين الإنجيلي - اللوثري وأُبدل بحكم جاء فيه أن كنيسة النرويج هي الكنيسة الوطنية. |
On 8 September 2009, the Government of Saudi Arabia responded to the urgent appeal stating that Mr. Al-Omeir had been detained on a security-related charge, which necessitated his remaining in custody for questioning. | UN | 9- وفي 8 أيلول/سبتمبر 2009، بعثت حكومة المملكة العربية السعودية بردّ على النداء العاجل جاء فيه أن السيد العمير محتجز بتهمة تتعلق بالأمن، مما استلزم إبقاءه في السجن رهن التحقيق. |
The head of the Party released a statement, according to which the raid had been politically motivated and the weapons found had been remnants from Lebanese resistance against the Israeli occupation in the 1980s. | UN | وأصدر رئيس الحزب القومي الاشتراكي السوري بيانا جاء فيه أن اقتحام منازل أعضائه كان بدوافع سياسية، وأن الأسلحة التي عُثر عليها هي من مخلفات أسلحة أفراد المقاومة اللبنانية ضد الاحتلال الإسرائيلي في ثمانينيات القرن الماضي. |
On 19 February 1991, the author presented a witness statement by a Mr. G., according to which the latter claimed to have seen the neighbour inflict the damage in question. | UN | وفي 19 شباط/فبراير 1991، قدّم صاحب البلاغ بياناً من شاهد هو السيد ج.، جاء فيه أن الأخير شاهد الجار وهو يُحدث الضرر المذكور. |
80. An indigenous representative from Asia referred to a report in which it was stated that the rate of deforestation caused by the logging industry in his particular area was four times greater than could be sustained environmentally. | UN | ٨٠- وأشار ممثل أصلي من آسيا الى تقرير جاء فيه أن معدل إزالة الغابات المسببة بصناعة قطع اﻷشجار في منطقته هو أربعة أضعاف أعلى مما يمكن تحمله من الوجهة البيئية. |
The author appealed against that decision; her appeal was denied in a decision of 9 December 1997, in which it was stated that the judgement contested was not subject to any appeal, since the issue was a personnel matter. | UN | واستأنفت صاحبة البلاغ هذا القرار. ورُفض استئنافها في قرار مؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1997 جاء فيه أن الحكم المعترض عليه غير قابل للاستئناف لأن الأمر يتعلق بمسألة شخصية. |
The Islamic Republic of Iran, on behalf of the Non-Aligned Movement, referred to the Declaration on the Right to Development, which stated that sustained action was required to promote more rapid development of developing countries. | UN | وأشارت جمهورية إيران الإسلامية، متحدثة باسم حركة عدم الانحياز، إلى إعلان الحق في التنمية الذي جاء فيه أن العمل المستدام لازم لتشجيع تنمية البلدان النامية بشكل أسرع. |
136. India took serious exception to and rejected totally the intervention that stated that the judiciary lacked transparency. | UN | 136- واستاءت الهند بشكل كبير ورفضت بشكل كامل التدخل الذي جاء فيه أن السلطة القضائية تفتقر إلى الشفافية. |
The Advisory Committee recalls the provisions of resolution 45/248 B VI, in which the General Assembly: | UN | ٦١ - وتذكﱢر اللجنة الاستشارية بأحكام القرار ٥٤/٨٤٢ باء - سادسا، الذي جاء فيه أن الجمعية العامة: |
A UNDP experience and lessons learned paper includes a section on election processes, where it is stated that elections are recognized by UNDP as prerequisites for the establishing of strong governing institutions. | UN | وتتضمن ورقة أعدها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة جزءا عن العمليات الانتخابية، جاء فيه أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يسلﱢم بأن الانتخابات تعتبر شرطا مسبقا ﻹقامة مؤسسات حكم قوية. |
He referred to a statement by the Director—General of the ILO who, he said, had stated that the immense energy of the world market had to be channelled to give globalization a human face. | UN | وأشار إلى بيان للمدير العام لمنظمة العمل الدولية قال إنه جاء فيه أن الطاقة الهائلة للسوق العالمية لا بد أن توجه لإعطاء العولمة وجهاً إنسانياً. |
The picture accompanied an article which said that users were posting offensive material about Muslims and Jews on the Facebook page of the country's security police. | UN | ونُشرت الصورة مع مقال جاء فيه أن المستخدمين ينشرون مواد مسيئة للمسلمين واليهود على صفحة شرطة البلد على الفيسبوك. |
A statement was later made by the Danish Army to the effect that the laboratory test results on the 120-mm mortars had been negative for the presence of chemical weapons agents. | UN | وفي وقت لاحق، أصدر الجيش الدانمركي بيانا في هذا الصدد جاء فيه أن نتائج الفحوص المختبرية التي أجريت على القذائف عيار 120 مليمترا لم تُظهر وجود عوامل أسلحة كيميائية. |