ويكيبيديا

    "جراء التدابير" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • measures
        
    • as a result
        
    The multilateral process must not be undermined by unilateral measures. UN ويجب الحرص على عدم تقويض العملية المتعددة الأطراف من جراء التدابير الانفرادية.
    Furthermore, the Non-Aligned Movement is alarmed about the latest illegal Israeli measures in the occupied West Bank, including its approval of the construction of 900 additional new housing units in the Gilo settlement, south of East Jerusalem. UN وعلاوة على ذلك، تشعر حركة عدم الانحياز بالانزعاج جراء التدابير الأخيرة غير القانونية في الضفة الغربية المحتلة، بما في ذلك المصادقة على بناء 900 وحدة سكنية إضافية في مستعمرة غيلو جنوبي القدس الشرقية.
    The inhabitants of the Gaza Strip were the worst affected by the measures curtailing the freedom of movement. UN وكان سكان غزة هم أشد المتضررين من جراء التدابير التي أعاقت حرية التنقل.
    20. It was his firm conviction that the benefits from the Uruguay Round should not be eroded by environmental measures. UN ٠٢- وأعرب عن قناعته الراسخة بأن الفوائد الناشئة عن جولة أوروغواي ينبغي ألا تتآكل من جراء التدابير البيئية.
    The Agency's operations are also being impeded by security-related measures imposed by the Israeli authorities, which place severe restrictions on the freedom of movement of Palestinians with local residency, including UNRWA staff. UN وتتعرض عمليات الوكالة لﻹعاقة أيضا من جراء التدابير المتصلة باﻷمن التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية، والتي تضع قيودا شديدة على حرية حركة الفلسطينيين من المقيمين المحليين، بما في ذلك موظفو اﻷونروا.
    This action will reinforce existing measures under CCAMLR. UN وسيدعﱢم هذا اﻹجراء التدابير القائمة في إطار اللجنة.
    Efforts to achieve the goal of sustainable development were being stymied by measures imposed by financial institutions and by the latter's insistence that the developing countries open up their markets. UN وقال إن الجهود المبذولة لتحقيق هدف التنمية المستدامة يصيبها الاحباط من جراء التدابير التي تفرضها المؤسسات المالية واصرار هذه المؤسسات على قيام البلدان النامية بفتح أسواقها.
    The Eastern Republic of Uruguay has repeatedly denounced the economic, commercial and financial embargo against Cuba and its effects on the well-being of the Cuban people as a result of unilateral coercive measures that affect the freedom and transparency of international trade. UN ما فتئت جمهورية أوروغواي الشرقية تعرب عن معارضتها للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، ومناهضتها لما يطال رفاه الشعب الكوبي من آثار جراء التدابير القسرية ذات الطابع الانفرادي التي تضر بحرية التبادل وشفافية ممارسة التجارة الدولية.
    Similarly, Myanmar indicated that foreign and domestic investment in the country has been severely affected by unilateral measures imposed by some Member States, which have had negative impact on its productive capacity development. UN وبالمثل، أشارت ميانمار إلى أن الاستثمارات الأجنبية والمحلية في البلد تأثرت بشدة من جراء التدابير الانفرادية التي فرضتها عليها بعض الدول الأعضاء، حيث كان لها أثر سلبي على تنمية قدرتها الإنمائية.
    In the area of finance, the Group observed that the financial measures had severely affected the former administration's capacity to pay the salaries of civil servants and the military. UN وفي مجال المالية، لاحظ الفريق أن قدرة الإدارة السابقة على دفع رواتب الموظفين المدنيين والعسكريين تأثرت بشدة من جراء التدابير المالية.
    From 1994 to 2004, the proportion of tariff lines affected by non-tariff measures almost doubled, from 32 to 59 per cent. UN وفي الفترة من 1994 إلى 2004، تضاعفت تقريبا نسبة بنود التعريفة التي تأثرت من جراء التدابير غير المتعلقة بالتعريفات حيث ارتفعت من 32 إلى 59 في المائة.
    The proportion of women in these areas has slowly, but continually, increased since 2002 as a result of proactive measures to promote female scientists in all personnel categories. UN ومنذ عام 2002، ونسبة النساء في هذه المجالات ما برحت تتزايد ببطء، ولكن باستمرار، وذلك من جراء التدابير المتخذة على نحو مسبق من أجل تشجيع العالمات من النساء بكافة الفئات الوظيفية.
    In his report, the Special Rapporteur expresses his concern about women as the social group most affected by the restrictive measures of the Taliban order. UN ويعرب المقرر الخاص في تقريره عن قلقه إزاء المرأة بوصفها المجموعة الاجتماعية المتضررة أكثر من غيرها من جراء التدابير التقييدية لنظام طالبان.
    Current measures for shortening the queues to specialised psychiatric care for children, where the county councils have to show results before they are able to benefit from the Government's money, have yielded positive results. UN وقد تحققت نتائج إيجابية من جراء التدابير الحالية لتقليص طوابير الرعاية النفسية المتخصصة للأطفال، حيث يتعين على مجالس المقاطعات أن تظهر النتائج قبل أن تستطيع الاستفادة من أموال الحكومة.
    This action will reinforce existing measures under CCAMLR. " UN وسيدعم هذا اﻹجراء التدابير القائمة في إطار اللجنة " .
    21. Humanitarian access has been further limited by the administrative measures taken by the Government of the Sudan, despite the extension of the moratorium on restrictions for humanitarian work in Darfur until 31 January 2007, and the signing of the status-of-forces agreement on 28 December 2005. UN 21 - وزادت القيود على إمكانية وصول المساعدة الإنسانية من جراء التدابير الإدارية التي اتخذتها حكومة السودان، رغم تمديد الوقف الاختياري للقيود المفروضة على العمل الإنساني في دارفور حتى 31 كانون الثاني/يناير 2007، وتوقيع اتفاق مركز القوات في 28 كانون الثاني/يناير 2005.
    The plight of women in rural areas, conflict situations, territories under foreign occupation, of migrant and trafficked women and of women and girls affected by unilateral coercive measures needed immediate attention. UN وينبغي المبادرة على الفور إلى الاهتمام بمحنة المرأة في المناطق الريفية وفي حالات الصراع وفي المناطق الخاضعة للاحتلال الأجنبي وكذلك المرأة المهاجرة والمعرَّضة للاتجار والنساء والفتيات اللائي يتضررن من جراء التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    24. The African Group attached special importance to article 50 of the Charter, under which any State had a right to consult the Security Council with regard to a solution of economic problems confronting it as a result of preventive or enforcement measures taken against another State. UN 24 - واستطرد قائلا إن المجموعة الأفريقية تعلق أهمية خاصة على المادة 50 من الميثاق، التي تتمتع بموجبها كل دولة بالحق في التشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بحل المشاكل الاقتصادية التي تواجهها من جراء التدابير الوقائية أو التنفيذية المتخذة ضد دولة أخرى.
    On the one hand, the income which had traditionally been available to Cuba to maintain its agricultural and livestock production both for export and for domestic consumption was substantially reduced and, on the other, domestic demand had increased, due to the restrictions on food imports resulting from new measures taken by the United States Congress and Administration. UN فمن ناحية، انخفضت بشدة مستلزمات الإنتاج التي كانت متوافرة عادة لتأمين إنتاج المحاصيل والماشية الموجه نحو التصدير والاستهلاك. ومن ناحية أخرى، تعين الوفاء بطلب متزايد نتيجة للقيود المفروضة على الواردات الغذائية، من جراء التدابير الجديدة التي اتخذها كونغرس الولايات المتحدة وإدارتها.
    Although settlements themselves directly control less than 10 per cent of the West Bank and 5 per cent of the Gaza Strip, prospects for Palestinian sovereignty would be compromised by the extensive security measures required to ensure their existence. UN ومع أن المستوطنات نفسها تتحكم مباشرة بأقل من 10 في المائة من الضفة الغربية و 5 في المائة من قطاع غزة، فإن احتمالات قيام السيادة الفلسطينية قد تقوّض جراء التدابير الأمنية الواسعة النطاق اللازمة لضمان بقائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد