ويكيبيديا

    "جرائم خطيرة بموجب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • serious crimes under
        
    • serious offences under
        
    • grave crimes under
        
    • serious crime under
        
    • serious offences in
        
    • serious felonies under
        
    The Government also noted that it would abide by the provisions agreed upon earlier with the M23 during the talks in Kampala, including the granting of an amnesty, except for those suspected of having perpetrated serious crimes under international law. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أنها ستلتزم بالأحكام المتفق عليها من قبل مع الحركة أثناء المحادثات في كمبالا، بما في ذلك منح عفو، إلا لأولئك المشتبه في ارتكابهم أعمالا تشكل جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي.
    Currently, courts in some States were prepared to consider indictments involving universal jurisdiction relating to persons accused of committing serious crimes under international law. UN وفي الوقت الحالي فإن المحاكم في بعض الدول مستعدة للنظر في توجيه اتهامات تتطلّب ممارسة الولاية القضائية العالمية وتتصل بالأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي.
    65. The acts with which the complainants were charged are serious offences under the Criminal Code and other criminal laws. UN 65- والأفعال التي اتهم بسببها مقدمو الشكوى هي جرائم خطيرة بموجب القانون الجنائي والقوانين الجنائية الأخرى.
    (v) Harmful traditional practices, including female genital mutilation, in all their forms, are criminalized as serious offences under the law; UN ' 5` أن تجرم الممارسات التقليدية الضارة بجميع أشكالها، بما فيها ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بوصفها جرائم خطيرة بموجب القانون؛
    Acts that constituted grave crimes under international law clearly could not be considered official functions covered by immunity ratione materiae; therefore, no immunity could be invoked in respect of such acts. UN والأعمال التي تشكل جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي لا يمكن أن تعتبر مهام رسمية مشمولة بالحصانة الموضوعية؛ وبالتالي، لا يمكن الاعتداد بأي حصانة في ما يتعلق بهذه الأعمال.
    Provision of legal advice and assistance will also, as required, address the need to cover emerging forms of crime in domestic legislation and ensure that such crimes qualify as serious crime under the Convention in order to trigger the application of its provisions on international cooperation. UN 29- وسيتناول تقديم المشورة والمساعدة القانونيتين أيضا، حسب الاقتضاء، ضرورة أن يعالج التشريع المحلى الأشكال الناشئة من الجريمة، وضرورة ضمان اعتبار هذه الجرائم جرائم خطيرة بموجب الاتفاقية، لكي يترتب على ذلك تطبيق الأحكام المتعلقة بالتعاون الدولي من الاتفاقية.
    The appeals chamber of the Special Court for Sierra Leone recently declared it to be a well-established rule of international law that a Government may not grant amnesty for serious crimes under international law. UN وأعلنت دائرة الاستئناف بالمحكمة الخاصة لسيراليون أخيراً أنه لا يمكن لحكومة ما أن تصدر عفواً على جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي، وهو ما يعتبر قاعدة ثابتة في القانون الدولي.
    On the basis of a review of the material and documents made available to it, the Group of Experts concluded that the evidence gathered to date testifies to the commission of serious crimes under international and Cambodian law, and that sufficient physical and witness evidence exists to justify legal proceedings against the Khmer Rouge leaders for those crimes. UN واستنتج فريق الخبراء، على أساس ما استعرضه من مواد ووثائق أتيحت له، أن اﻷدلة التي جُمعت حتى اﻵن تثبت ارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي والكمبودي، وأن ما يكفي من اﻷدلة المادية وشهادات الشهود موجود لتبرير اتخاذ إجراءات قانونية ضد قادة الخمير الحمر لارتكابهم تلك الجرائم.
    To the extent that offences related to the criminal misuse and falsification of identity were serious crimes under domestic legislation and were aligned with the requirements of the Organized Crime Convention, the provisions of that Convention were also applicable to those offences. UN وحيث إن الجرائم المتصلة بإساءة استعمال الهوية وتزييفها لأغراض إجرامية جرائم خطيرة بموجب التشريعات المحلية ونظرا إلى مطابقتها لمقتضيات اتفاقية الجريمة المنظمة، فإن أحكام هذه الاتفاقية تنطبق على تلك الجرائم أيضاً.
    My delegation believes that adequate financing for the Special Court for Sierra Leone and the transfer of all persons presumed guilty of serious crimes under international law are prerequisites for putting an end to impunity and consolidate subregional stability. UN ويعتقد وفد بلادي أن توفر التمويل الكافي للمحكمة الخاصة لسيراليون، ونقل جميع الأشخاص المشتبه في أنهم مسؤولون عن ارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي، شرطان أساسيان لوضع نهاية للإفلات من العقاب وتوطيد الاستقرار على الصعيد دون الإقليمي.
    2. The Group concluded that the evidence gathered to date testifies to the Commission of serious crimes under both international and Cambodian law and that sufficient evidence exists to justify legal proceedings against Khmer Rouge leaders for these crimes. UN 2- وخلص الفريق إلى أن الأدلة التي جمعت حتى الآن تثبت ارتكاب جرائم خطيرة بموجب كل من القانون الدولي والقانون الكمبودي وأن هناك ما يكفي من الأدلة لتبرير اتخاذ إجراءات قانونية ضد قادة الخمير الحمر لارتكابهم هذه الجرائم.
    (a) The State party should ensure that all forms of torture and similar illtreatment are punishable as serious crimes under its legislation, in order to comply with article 7 of the Covenant; UN (أ) ينبغي للدولة الطرف ضمان المعاقبة على جميع أشكال التعذيب وما شابهه من أشكال سوء المعاملة باعتبارها جرائم خطيرة بموجب تشريعها امتثالاً للمادة 7 من العهد؛
    A special High Court had been established with a view to expediting the trials of persons charged with serious offences under the Prevention of Terrorism Act prior to the ceasefire. UN وأنشئت محكمة عليا خاصة بهدف الإسراع في محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة بموجب قانون مكافحة الإرهاب قبل وقف إطلاق النار.
    The forthcoming elections also present an opportunity for Afghans to take further steps to prevent persons accused of having committed serious offences under domestic and international law contesting seats in the Parliament. UN كما تتيح الانتخابات القادمة للأفغان فرصة لاتخاذ خطوات إضافية لمنع المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة بموجب القانون المحلي والدولي من التنافس على المقاعد في البرلمان.
    (v) Harmful traditional practices, including female genital mutilation, in all of their forms, are criminalized as serious offences under the law; UN `5` أن تُجرّم الممارسات التقليدية الضارة بجميع أشكالها، بما فيها ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بوصفها جرائم خطيرة بموجب القانون؛
    (v) Harmful traditional practices, including female genital mutilation, in all of their forms, are criminalized as serious offences under the law; UN `5` أن تُجرّم الممارسات التقليدية الضارة بجميع أشكالها، بما فيها ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بوصفها جرائم خطيرة بموجب القانون؛
    It had been further emphasized that the Commission should proceed with caution so as to strike the right balance between the need to ensure stability in international relations and the need to avoid impunity for grave crimes under international law. UN وجرى التأكيد كذلك على أنه ينبغي للجنة أن تمضي في حذر لتحقيق التوازن السليم بين ضرورة كفالة الاستقرار في العلاقات الدولية وضرورة تجنب إفلات مرتكبي جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي من العقاب.
    Criminal acts directed against journalists, particularly attacks on their physical integrity, were treated with the utmost seriousness and tended to be characterized as grave crimes under the Criminal Code. UN كما يتم التعامل مع الاعتداءات على الصحفيين، ولا سيما الاعتداءات التي تستهدف سلامتهم البدنية، بأقصى قدر من الجدية، وثمة ميل إلى اعتبار هذه الأفعال جرائم خطيرة بموجب القانون الجنائي.
    Our representation was a demonstration of our resolve to assist the Court in its mandate to prosecute those alleged to have committed grave crimes under the Rome Statute and to contribute to the promotion and maintenance of international peace and justice. UN كان تمثيلنا دليلا على عزمنا مساعدة المحكمة في الاضطلاع بولايتها لمقاضاة أولئك الذين يزعم أنهم ارتكبوا جرائم خطيرة بموجب نظام روما الأساسي والإسهام في تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين.
    Under article 1, paragraph 2, of the Declaration on Territorial Asylum, adopted by the General Assembly on 14 December 1967, and article 1 F of the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951, States may not extend such protective status, including diplomatic asylum, to persons with respect to whom there are serious reasons to believe that they have committed a serious crime under international law. UN لا يجوز للدول، عملا بالفقرة ٢ من المادة ١ من اﻹعلان الذي اعتمدته الجمعية العامة في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٦٩١ بشأن الملجأ اﻹقليمي والمادة ١ واو من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين المؤرخة في ٨٢ تموز/يوليه ١٥٩١، أن توفر مركزا من هذا القبيل، بما في ذلك مركز اللجوء الدبلوماسي، لﻷشخاص الذين توجد أسباب جدية تحمل على الاعتقاد بأنهم ارتكبوا جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي.
    Under article 1, paragraph 2, of the Declaration on Territorial Asylum, adopted by the General Assembly on 14 December 1967, and article 1 F of the Convention relating to the Status of Refugees of 28 July 1951, States may not extend such protective status, including diplomatic asylum, to persons with respect to whom there are serious reasons to believe that they have committed a serious crime under international law. UN لا يجوز للدول، عملا بالفقرة ٢ من المادة ١ من اﻹعلان الذي اعتمدته الجمعية العامة في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٦٩١ بشأن الملجأ اﻹقليمي والمادة ١ واو من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين المؤرخة في ٨٢ تموز/يوليه ١٥٩١، أن توفر مركزا من هذا القبيل، بما في ذلك مركز اللجوء الدبلوماسي، لﻷشخاص الذين توجد أسباب جدية تحمل على الاعتقاد بأنهم ارتكبوا جرائم خطيرة بموجب القانون الدولي.
    However, in accordance with the provisions of article 130 of the Constitution, they must relinquish their posts in the following cases: " 1. If they are convicted of serious offences in a final judgement; 2. If they violate any of the prohibitions set out in article 128 of the Constitution; 3. If they resign without justifiable cause that has been so deemed by the Assembly " . UN ولكن يجب عليهم بموجب أحكام المادة 130 من الدستور، أن يتخلوا عن مناصبهم في إحدى الحالات التالية: " 1- إذا أُدينوا بسبب جرائم خطيرة بموجب حكم نهائي؛ 2- إذا خرقوا أياً من الموانع المنصوص عليها في المادة 128 من الدستور؛ 3- إذا استقالوا دون مبرر، حسب تقدير الجمعية " .
    The State party also observes that Egypt is a State party to the Convention, has a constitutional prohibition on torture and acts of, or orders to torture, are serious felonies under Egyptian criminal law. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أنه يحظر بموجب دستور مصر، التي هي إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية، التعذيب أو أفعال التعذيب، أو الأوامر التي تقضي بالتعذيب، وهي جرائم خطيرة بموجب القانون الجنائي المصري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد