ويكيبيديا

    "جرى الإعراب عنه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • expressed
        
    Her delegation therefore echoed the support expressed in draft resolution VII for the full restoration of democracy in the Turks and Caicos Islands. UN ومن هنا يكرر وفدها تأييده لضرورة الاستعادة الكاملة للديمقراطية في جزر تركس وكايكوس على نحو ما جرى الإعراب عنه في مشروع القرار السابع.
    Recalling the resolve expressed to provide protection and assistance to refugees and internally displaced persons, of whom a majority are women and children, in accordance with international law, including international humanitarian law, UN وإذ تشير إلى ما جرى الإعراب عنه من تصميم على توفير الحماية والمساعدة وفقاً للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي، للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً، المؤلفة غالبيتهم من النساء والأطفال،
    Taking into account the views and comments expressed in the Sixth Committee at the sixty-second session of the General Assembly on the prevention of transboundary harm from hazardous activities and allocation of loss in the case of such harm, UN وإذ تأخذ في اعتبارها ما جرى الإعراب عنه من آراء وتعليقات في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة بشأن منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة، وتوزيع الخسارة في حالة وقوع ذلك الضرر،
    As had been clearly expressed by the previous Chairman of the Committee, it was difficult to recognize that a Territory had achieved decolonization under such conditions. UN وكما جرى الإعراب عنه بوضوح من الرئيس السابق للجنة، من الصعب الاعتراف بأن إقليماً من الأقاليم قد أنجز إنهاء الاستعمار في ظل هذه الظروف.
    Opinion of the constitutional law experts mentioned in para. 43 was an opinion expressed in relation to the suggestion to establish quotas in the lists of candidates. UN أما رأي خبراء القانون الدستوري، المذكور في الفقرة 43، فقد كان رأياً جرى الإعراب عنه في ما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى تحديد حصص في قوائم المرشحين.
    They stressed that the misconduct in the incident, as also expressed in the words of the representative of the organization, was directed at the Human Rights Council, not personally at its honourable president. UN وأكدوا أن سوء السلوك في الحادث، كما جرى الإعراب عنه في كلمات ممثل المنظمة كان موجها إلى مجلس حقوق الإنسان، وليس إلى شخص رئيسه المحترم.
    As the Council debates the future of MINURCAT, it ought to examine also the future of that presence, taking into account the views of the Central African authorities, as expressed in the body of this report. UN وفي الوقت الذي يناقش فيه المجلس مستقبل البعثة، يتعين عليه أن يدرس أيضا مستقبل ذلك الوجود، واضعا في الاعتبار آراء سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى، على نحو ما جرى الإعراب عنه في متن هذا التقرير.
    He also applied the same line of reasoning regarding the Doctrine of Discovery that he had previously expressed in Alcea Band of Tillamooks. UN كما أنه طبق بخصوص ' مبدأ الاكتشاف` منطق المحاجة نفسه الذي جرى الإعراب عنه سابقاً في قضية ' فرع ألسيا من هنود قبائل تيلاموك`.
    Taking into account the views and comments expressed in the Sixth Committee at the sixty-second session of the General Assembly on the prevention of transboundary harm from hazardous activities and allocation of loss in the case of such harm, UN وإذ تأخذ في اعتبارها ما جرى الإعراب عنه في اللجنة السادسة من آراء وتعليقات في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة بشأن منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وتوزيع الخسارة في حالة وقوع ذلك الضرر،
    With regard to the scepticism expressed about the need to invest in ongoing training and staff development, she said that the Secretary-General had made clear his position that building and maintaining the professional competence of staff was a critical investment in the Organization’s future. UN وفيما يتعلق بالتشكك الذي جرى الإعراب عنه إزاء ضرورة الاستثمار في استمرار التدريب والتطوير الوظيفي، قالت إن الأمين العام قد أوضح موقفه القائل بأن بناء الكفاءة المهنية للموظفين والحفاظ عليها هما استثمار بالغ الأهمية في مستقبل المنظمة.
    That would have the merit of also addressing the concern, expressed at the 901st meeting, that the deadline of 30 days established in paragraph 1 might be too onerous for some parties and yet too lengthy for others. UN وسوف يكون هذا مفيداً أيضاً في تبديد القلق الذي جرى الإعراب عنه في الجلسة 901 من أن الفترة المحددة المنصوص عليها في الفقرة 1 هي 30 يوماً قد تكون غير مناسبة بالنسبة لبعض الأطراف وطويلة بدرجة كبيرة بالنسبة لأطراف أخرى.
    11. Thanking the countries for their advance questions, the delegation referred to the concern expressed about Nigeria's legal system. UN 11- وأشار الوفد، في معرض شكره البلدان على أسئلتها المطروحة مسبقاً، إلى ما جرى الإعراب عنه من قلق بخصوص النظام القانوني لنيجيريا.
    28. The Commission shared the satisfaction expressed at the establishment of the Permanent Forum on Indigenous Issues and the appointment of the Special Rapporteur on the human rights of indigenous people. UN 28 - واختتم كلامه بالقول بأن المفوضية تشارك في الترحيب الذي جرى الإعراب عنه بمناسبة إقامة المنتدى الدائم المعني بمسائل الشعوب الأصلية وتعيين المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Her country shared the frustration expressed at the lack of progress in the Conference on Disarmament towards the negotiation of a fissile material cut-off treaty, and stood ready to work towards achieving consensus on starting negotiations, though its patience was not infinite. UN وقالت إن بلدها يشعر بنفس الإحباط الذي جرى الإعراب عنه لعدم إحراز تقدم في مؤتمر نـزع السلاح نحو التفاوض بشأن إبرام معاهدة لوقف انتشار المواد الانشطارية، كما أنه على استعداد للعمل من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن البدء في إجراء مفاوضات، ولو أن صبره له نهاية.
    Her country shared the frustration expressed at the lack of progress in the Conference on Disarmament towards the negotiation of a fissile material cut-off treaty, and stood ready to work towards achieving consensus on starting negotiations, though its patience was not infinite. UN وقالت إن بلدها يشعر بنفس الإحباط الذي جرى الإعراب عنه لعدم إحراز تقدم في مؤتمر نـزع السلاح نحو التفاوض بشأن إبرام معاهدة لوقف انتشار المواد الانشطارية، كما أنه على استعداد للعمل من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن البدء في إجراء مفاوضات، ولو أن صبره له نهاية.
    20. Mr. Lewis (Antigua and Barbuda) recalled that concern had been expressed at the Havana Seminar over the need to ensure that the letters of invitation sent to the British Non-Self-Governing Territories were actually transmitted by the governors to the nominal heads of the respective colonial governments. UN 20 - السيد لويس (أنتيغوا وبربودا): أشار إلى الشاغل الذي جرى الإعراب عنه في الحلقة الدراسية التي عُقدت في هافانا بشأن الحاجة إلى كفالة أن يقوم حكّام الأقاليم البريطانية غير المتمتعة بالحكم الذاتي فعلا بإيصال رسائل الدعوة إلى الرؤساء الإسميين لحكومات المستعمرات.
    I have the honour to forward herewith the English text of the Statement of the Press Service of the Ministry of Foreign Affairs of Ukraine, dated 25 September 2002, concerning the recently expressed groundless accusations of Ukraine's sale of armaments to Iraq. UN أتشرف بأن أحيل طيه النص الإنكليزي للبيان الصادر عن الدائرة الصحفية بوزارة خارجية أوكرانيا، والمؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 2002، بشأن ما جرى الإعراب عنه مؤخراً من اتهامات لا أساس لها من الصحة مفادها قيام أوكرانيا ببيع أسلحة للعراق.
    Taking into account views and comments expressed in the Sixth Committee on chapter V of the report of the Commission on international liability in case of loss from transboundary harm arising out of hazardous activities3 of the report of the Commission at its fifty-eighth session, UN وإذ تأخذ في اعتبارها ما جرى الإعراب عنه من آراء وتعليقات في اللجنة السادسة بخصوص الفصل الخامس من تقرير لجنة القانون الدولي في دورتها الثامنة والخمسين عن المسؤولية الدولية في حالة الخسارة المترتبة على الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة(3)،
    Ms. Assaf (Brazil) said that her country shared the sense of urgency expressed at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) with respect to freeing humanity from hunger and poverty. UN 17 - السيدة عساف (البرازيل): قالت إن بلدها لديه نفس الشعور بالإلحاحية الذي جرى الإعراب عنه في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20) بالنسبة لتخليص البشرية من الجوع والفقر.
    12. Mr. Ali Ahmad (Syrian Arab Republic) said that his delegation shared the concern expressed in the report of the Scientific Committee on its fifty-third session (A/60/46) that lack of funding was hampering its work. UN 12 - السيد علي أحمد (الجمهورية العربية السورية): قال إن وفد بلده يشعر بالقلق الذي جرى الإعراب عنه في تقرير اللجنة العلمية عن دورتها الثالثة والخمسين (A/60/46) من أن يؤدي الافتقار إلى التمويل إلى إعاقة أعمال اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد