ويكيبيديا

    "جرى التحقق منها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • verified
        
    • ascertained
        
    These projections are based on cost and income figures from 45 markets and have been verified by an external evaluation. UN وتستند هذه التوقعات إلى أرقام التكاليف والإيرادات من 45 سوقا وقد جرى التحقق منها عن طريق تقييم خارجي.
    The Secretariat provided their comments, which were verified during the interim audit. UN وقد قدّمت الأمانة تعليقاتها التي جرى التحقق منها خلال المراجعة المؤقتة للحسابات.
    The conclusions of the Commission are based on the evaluation of the facts gathered or verified through these investigations. UN وتستند استنتاجات اللجنة إلى تقييم للحقائق التي جمعت أو جرى التحقق منها من خلال التحقيقات.
    Major historical events and facts that have now been ascertained cannot continue to be ignored. UN ولا يمكن الاستمرار في تجاهل أحداث وحقائق تاريخية هامة جرى التحقق منها الآن.
    Number of offences ascertained UN عدد الجرائم التي جرى التحقق منها
    The Secretariat provided their comments, which were verified during this interim audit. UN وقد قدمت الأمانة تعليقاتها التي جرى التحقق منها خلال هذه المراجعة المؤقتة للحسابات.
    It will cover findings on the impact of radiation that have been scientifically verified since the publication of the Committee's landmark 2000 report. UN وسيغطي ذلك التقرير النتائج الخاصة بأثر الإشعاع التي جرى التحقق منها علمياً منذ نشر اللجنة لتقريرها المرجعي في عام 2000.
    99.8 per cent of United Nations-owned equipment verified and accounted for UN نسبة 99.8 في المائة من المعدات المملوكة للأمم المتحدة جرى التحقق منها وحصرها
    The remaining verified cases took place outside of the reporting period. UN أما الحالات المتبقية التي جرى التحقق منها فقد حدثت خارج الفترة المشمولة بالتقرير.
    Some of the cases of ill-treatment which have been verified are summarized below. UN وترد فيما يلي بعض حالات المعاملة القاسية التي جرى التحقق منها.
    While violations of the right to life during the period, covered by this report do not reflect the same characteristics as those that were verified during the previous period, arbitrary executions and attempted arbitrary executions still account for the majority of complaints received. UN وفي حين أن انتهكات الحق في الحياة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير لا تعكس نفس السمات المميزة للانتهاكات التي جرى التحقق منها خلال الفترة السابقة، فإن عمليات اﻹعدام التعسفي والشروع في اﻹعدام التعسفي لا تزال تشكل غالبية الشكاوى الواردة.
    Those standards call for reliance on verified, genuine documents and concrete evidence and on-site observations by the experts, including taking photographs, wherever possible. UN وتدعو تلك المعايير إلى الاعتماد على الوثائق الأصلية التي جرى التحقق منها والأدلة الملموسة وملاحظات الخبراء الميدانية، بما في ذلك التقاط الصور الفوتوغرافية، متى أمكن ذلك.
    Five verified incidents of the rape of minors by members of SPLA were reported by child protection actors. UN وأبلغت الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل عن خمس حوادث اغتصاب قُصَّر من قِبَل أفراد من الجيش الشعبي لتحرير السودان جرى التحقق منها.
    These standards call for reliance on verified, genuine documents, concrete evidence and on-site observations by experts, including photographs wherever possible. UN وتدعو تلك المعايير إلى الاعتماد على الوثائق الأصلية التي جرى التحقق منها والأدلة الملموسة وملاحظات الخبراء الميدانية، بما في ذلك الصور الفوتوغرافية، متى أمكن ذلك.
    These standards call for reliance on verified, genuine documents, concrete evidence and on-site observations by experts, including photographs wherever possible. UN وتتطلب تلك المعايير التعويل على الوثائق الأصلية التي جرى التحقق منها والأدلة الملموسة وملاحظات الخبراء الميدانية، بما في ذلك الصور الفوتوغرافية، حيثما أمكن ذلك.
    - Questions of a factual nature must be based on reliable information that has been verified several times; UN - ينبغي أن تستند الأسئلة ذات الطابع الوقائعي إلى معلومات موثوق بها، جرى التحقق منها عدة مرات؛
    - Questions of a factual nature must be based on reliable information that has been verified several times; UN - ينبغي أن تستند الأسئلة ذات الطابع الوقائعي إلى معلومات موثوق بها، جرى التحقق منها عدة مرات؛
    The Mission acknowledges that the majority of violations verified were not the result of Government directives intended to cause or conceal them. UN وتقر البعثة بأن معظم الانتهاكات التي جرى التحقق منها لم ترتكب امتثالا لتوجيهات حكومية رامية إلى اقتراف هذه الانتهاكات أو التستر عليها.
    1. Requests the administering Power, bearing in mind the views of the people of the Territory ascertained through a democratic process, to keep the Secretary-General informed of the wishes and aspirations of the people regarding their future political status; UN ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم التي جرى التحقق منها من خلال عملية ديمقراطية، أن تُبقي اﻷمين العام على علم برغبات وتطلعات هذا الشعب فيما يتعلق بوضعه السياسي في المستقبل؛
    2. Requests the administering Power, bearing in mind the views of the people of the Territory ascertained through a democratic process, to keep the Secretary-General informed of the wishes and aspirations of the people regarding their future political status; UN ٢ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم التي جرى التحقق منها عن طريق عملية ديمقراطية، أن تُبقي اﻷمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بوضعه السياسي في المستقبل؛
    1. Requests the administering Power, bearing in mind the views of the people of the Territory ascertained through a democratic process, to keep the Secretary-General informed of the wishes and aspirations of the people regarding their future political status; UN ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم التي جرى التحقق منها من خلال عملية ديمقراطية، أن تُبقي اﻷمين العام على علم برغبات وتطلعات هذا الشعب فيما يتعلق بوضعه السياسي في المستقبل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد