ويكيبيديا

    "جزئيا في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in part in
        
    • partially in
        
    • in part to
        
    • partly in
        
    • in part by
        
    • partial
        
    • and partially
        
    • were partially
        
    • partly on
        
    • partly to
        
    • partially to
        
    • of partially
        
    • partially within
        
    Its position had been reflected in part in the OIOS report itself, and, in addition, in the note by the Secretary-General. UN وقد انعكس موقفها جزئيا في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية نفسه، كما أنعكس في مذكرة الأمين العام.
    23. The Panel recognizes that the phenomenon of pro-Gbagbo and pro-Ouattara Liberian mercenaries must be viewed, in part, in an historical context. UN 23 - ويدرك الفريق أن ظاهرة المرتزقة الليبريين الموالين لغباغبو والمرتزقة الموالين لواتارا يجب النظر إليها جزئيا في سياقها التاريخي.
    Moderate recovery has been witnessed only partially in a few Mashreq and Maghreb countries and the Arab least developed countries. UN ولم يسجل انتعاش معتدل إلا جزئيا في عدد قليل من بلدان المشرق والمغرب العربي، والبلدان العربية الأقل نموا.
    The successful polio campaign in the Indian state of Uttar Pradesh is attributed in part to the new approach to communication. UN ويعود نجاح حملة التلقيح ضد شلل الأطفال جزئيا في ولاية أوتّار براديش الهندية إلى اتباع هذا النهج الإعلامي الجديد.
    For the 1996 Revision the population of the former USSR is included partly in Asia and partly in Europe. UN بالنسبة لتنقيح عام ١٩٩٦، فإن سكان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية يدخلون جزئيا في آسيا وجزئيا في أوروبا.
    This has been shown in part by our readiness to become a sponsor of the draft resolutions before the General Assembly today. UN وقد اتضح ذلك جزئيا في استعدادنا للمشاركة في تقديم مشاريع القرارات المعروضة على الجمعية العامة اليوم.
    On the contrary, concentrating solely or heavily on, for example, the movement and transportation element may prove in many cases to be a partial approach. UN وعلى العكس من ذلك، قد يثبت أن التركيز فقط أو بشدة على عنصر التحرك والنقل، مثلا، ليس إلا نهجا جزئيا في حالات كثيرة.
    In the proposed United Nations commentary, the issue is addressed in part in the commentary on paragraph 3 and in part in the commentary on paragraph 5. UN وفي التعليقات المقترحة على اتفاقية الأمم المتحدة، تُعالج هذه المسألة جزئيا في التعليق على الفقرة 3 وجزئيا في التعليق على الفقرة 5.
    A further issue was review of remuneration and while it was noted that that issue was addressed in part in paragraphs 220 and 221, it should perhaps be addressed specifically in the insolvency representative section and also include provision for periodic review during the course of proceedings. UN وأُثيرت مسألة أخرى بشأن اعادة النظر في الأجر، وفي حين لوحظ أن تلك المسألة قد طُرقت جزئيا في الفقرتين 220 و221، فانه ربما ينبغي تناولها على التحديد في الباب المتعلق بممثل الاعسار، وكذلك ادراج حكم بشأن اعادة النظر الدورية أثناء سير الاجراءات.
    41. The travaux préparatoires will reflect the understanding that the offence might be committed in whole or in part in the territory of the State Party. UN 41- سوف تجسّد " الأعمال التحضيرية " الفهم المتمثل في أن الجرم قد يرتكب كليا أو جزئيا في اقليم الدولة الطرف.
    International standards and procedures for customs clearance and cargo security have been implemented in two States, and partially in three. UN وتُطبق في دولتين المعايير والإجراءات الدولية للتخليص الجمركي وأمن نقل البضائع، وكان هذا التطبيق جزئيا في ثلاث دول.
    Cuba's economic performance deteriorated significantly in 2009 and recovered only partially in 2010. UN تدهور الأداء الاقتصادي لكوبا بدرجة كبيرة في عام 2009. ولم ينتعش سوى جزئيا في عام 2010.
    This can be achieved by integrating them into a national cycle of reform, as has occurred partially in Indonesia. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق إدماجها في دورة إصلاحات وطنية، كما حدث جزئيا في إندونيسيا.
    The right to transfrontier contacts constitutes the major innovation of the Declaration, and serves in part to overcome some of the negative consequences of the often unavoidable division of ethnic groups by international frontiers. UN والحق في الاتصالات عبر الحدود هو الابتكار الرئيسي في الإعلان ويفيد جزئيا في تخطي بعض النتائج السلبية التي تنجم غالبا عن تقسيم الجماعات الإثنية الذي لا مفر منه بسبب الحدود الدولية.
    The problems were due in part to the fact that insufficient staff had been allocated to the project. UN والمشاكل تكمن جزئيا في عدم كفاية الموظفين المعينين للمشروع.
    Furthermore, additional customs surveillance officers were recruited and received training with the support of MINUSTAH, which contributed in part to the increase in customs revenue noted during the reporting period. UN علاوة على ذلك جرى تعيين المزيد من موظفي الرقابة الجمركية حيث تلقوا تدريبات بدعم من البعثة، الأمر الذي ساهم جزئيا في زيادة إيرادات الجمارك، على نحو لوحظ خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    partly in order to help finance their arms purchases, members of the ex-FAR and Interahamwe, like some other armed groups in the subregion, are directly involving themselves in the narcotics trade. UN فلكي يُساعد أفراد هذه القوات وميلشيات أنتراهاموي جزئيا في تمويل مشترياتهم من اﻷسلحة، مثلهم في ذلك مثل بعض الجماعات المسلحة اﻷخرى في المنطقة دون اﻹقليمية، فإنهم يشتغلون مباشرة بالاتجار بالمخدرات.
    This is reflected in part by the increase in the cost of the contract for the refurbishment of the General Assembly Building to $125 million from the initial budget assumption of $104 million in 2013. UN وقد انعكس هذا الأمر جزئيا في زيادة تكاليف عقد تجديد مبنى الجمعية العامة ليبلغ 125 مليون دولار مقارنة بالمبلغ المتوقع في الميزانية الأصلية وقدره 104 ملايين دولار في عام 2013.
    In the area of aviation security, only one State has implemented international standards, and four others have achieved partial implementation. UN وفي مجال أمن الطيران، تطبق دولة واحدة فقط المعايير الدولية، وكان التطبيق جزئيا في أربع دول أخرى.
    The procedures were partially formalized in interim guidelines issued late in 2001. UN واكتسبت هذه الإجراءات الطابع الرسمي جزئيا في المبادئ التوجيهية المؤقتة التي صدرت في أواخر عام 2001.
    The court based its judgment partly on an allegedly coerced confession. UN واستندت المحكمة جزئيا في حكمها على اعترافٍ يُزعم أنه انتزع بالإكراه.
    The purpose of these rules is partly to enhance the legal efforts against marriages contracted forcibly or under pressure against a party's own desire. UN والغرض من هاتين القاعدتين يتمثل جزئيا في تعزيز الجهود القانونية الرامية إلى مكافحة الزيجات المعقودة قسرا أو تحت الضغط ضد إرادة أحد الطرفين.
    Thus, it is envisaged that $416 million will be paid to Member States partially to liquidate in 2001 the new obligations for that year. UN وعليه، يعتزم دفع مبلغ 416 مليون دولار إلى الدول الأعضاء وذلك لكي يتم جزئيا في عام 2001 تصفية الالتزامات الجديدة لهذه السنة.
    The nature of partially implemented recommendations is that they are recurring and as such implementation is ongoing. UN ويتمثل طابع التوصيات المنفذة جزئيا في أنها متكررة وعلى ذلك يكون التنفيذ متواصلا.
    Of the sites chosen, 28 are wholly or partially within the 49 LFCs, although at least three of these are non-forest sites. UN ومن بين المواقع المختارة، يوجد ٢٨ موقعا كليا أو جزئيا في البلدان المحدودة الغطاء الحرجي اﻟ ٤٩، وإن كانت ثلاثة مواقع منها على اﻷقل غير حرجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد