ويكيبيديا

    "جعلت من الممكن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • have made it possible
        
    • has made it possible
        
    • had made it possible
        
    • had made possible
        
    • made possible the
        
    • that made it possible
        
    • also made it possible
        
    • make it both possible
        
    Recent improvements in access to some areas have made it possible to reach communities cut off from assistance for a year or more. UN والتحسنات اﻷخيرة فــي إمكانيــة الوصول إلى بعض المناطق جعلت من الممكن الوصــول إلى مجتمعات ظلت سنة أو أكثــر محرومــة مــن المســاعدة.
    Owing to recent political developments which have made it possible to foresee the eventual dissolution of UNRWA, the Agency introduced a provision for termination indemnities for its 21,000 area staff. UN ففي ضوء التطورات السياسية اﻷخيرة، التي جعلت من الممكن التنبؤ بتصفية أعمال اﻷونروا في النهاية، استحدثت الوكالة بندا لتعويضات نهاية الخدمة لما مجموعه ٠٠٠ ٢١ موظف محلي.
    We can therefore be legitimately proud of our Organization because it is the institution that has made it possible to forge general consensus on issues of global policy. UN ومن ثم يمكننا أن نفخر، عن حق بمنظمتنا ﻷنها مؤسسة جعلت من الممكن تحقيق توافق عام بشأن مسائل تتعلق بالسياسة العالمية.
    My delegation therefore welcomes the spirit of cooperation that has made it possible to present a new draft resolution reflecting the progress made in the peace process. UN وبالتالي فإن وفد بلدي يرحب بروح التعاون التي جعلت من الممكن تقديم مشروع قرار جديد يعبر عــن التقدم المحرز في عملية السلم.
    The resources provided by the Government during Phase I had made it possible to construct and equip a national meteorological laboratory. UN ورأت أنّ الموارد التي قدَّمتها الحكومة أثناء المرحلة الأولى جعلت من الممكن إنشاء وتجهيز مختبر وطني للأرصاد الجوية.
    Estimates provided by States of their legitimate domestic needs for key precursor chemicals had made it possible for diversion to be more accurately identified, making it increasingly difficult for traffickers to operate. UN والتقديرات التي قدمتها دول لاحتياجاتها المحلية المشروعة إلى السوالف الكيميائية جعلت من الممكن التحديد على نحو أدق لتسريبها والاتجار بها، ما جعل من الصعوبة المتزايدة على المتجرين القيام بأنشطتهم.
    It had made possible the voluntary renunciation of nuclear weapons by Belarus, Kazakhstan, South Africa and Ukraine. UN كما أنها جعلت من الممكن تخلي بعض الدول النووية مثل أوكرانيا وبيلاروس وجنوب افريقيا وكازاخستان طواعية عن برامجها النووية العسكرية.
    The European Union pays tribute to the commitment to peace demonstrated by the Governments of Jordan and Israel, and to their efforts, which have made it possible to conclude a peace treaty after so few months of intensive negotiations. UN ويشيد الاتحاد اﻷوروبي بالالتزام بالسلام الذي أظهرته حكومتا اﻷردن واسرائيل، وبجهودهما التي جعلت من الممكن إبرام معاهدة للسلام بعد شهور قليلة من المفاوضات المكثفة.
    With respect to Chagas, interventions under way have made it possible to obtain international certification for the departments of Potosí and La Paz as departments free of vector-borne transmission in homes. UN وفيما يختص بمرض شاغاس، فإن الأنشطة الجارية جعلت من الممكن الحصول على شهادات دولية بخلو مقاطعتي بوتوسي ولا باز من عمليات نقل الجراثيم في المساكن.
    The efforts of WHO in scientific research and data collection have made it possible to significantly raise the standard of non-communicable disease control. UN وجهود منظمة الصحة العالمية في البحث العلمي وجمع البيانات، جعلت من الممكن الارتقاء عالياً بمستوى مكافحة الأمراض غير المُعدية.
    These commitments have made it possible to reach the agreements, and stability and the strengthening of peace and stability depend upon their fulfilment. UN إن هذه الالتزامات جعلت من الممكن التوصل الى الاتفاقات، واستتباب اﻷمور وتعزيز السلم والاستقرار إنما يعتمدان على الوفاء بها.
    " Phishing " and hacking technologies have made it possible to infiltrate users' accounts and misuse their private information. UN فتكنولوجيات " تصيد المعلومات " والقرصنة جعلت من الممكن التسلل إلى حسابات المستخدمين وإساءة استغلال المعلومات الخاصة بهم.
    Mostly, it has been increased productivity in the Office of Conference and Support Services that has made it possible to cope with the growing workload. UN ولقد كانت زيادة الانتاجية في مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم في أغلب اﻷحيان هي التي جعلت من الممكن مواجهة حجم العمل المتزايد.
    Ongoing communication with those agencies has made it possible to identify the exact areas of operation of national vessels and the extent of their compliance with established provisions for resource management. UN والاتصالات الجارية مع تلك الوكالات جعلت من الممكن التحديد الدقيق لمناطق عمليات السفن الوطنية ومدى امتثالها للأحكام الموضوعة لإدارة الموارد.
    While the Convention on the Rights of the Child has made it possible to specifically improve the lives of countless individuals, work must be stepped up and expanded in order to guarantee that there will be a real difference for generations to come. UN وفي حين أن اتفاقية حقوق الطفل جعلت من الممكن بشكل خاص تحسين مستوى حياة أفراد لا يحصى عددهم، يجب تكثيف العمل وتوسيع مجاله لضمان حصول فارق حقيقي للأجيال الآتية.
    With regard to the evaluation of the Trade Point programme, the study funded by Switzerland had made it possible to identify the programme’s strong and weak points. UN وفيما يتعلق بتقييم برنامج النقاط التجارية، قال إن الدراسة التي مولتها سويسرا قد جعلت من الممكن تحديد جوانب القوة وجوانب الضعف في البرنامج.
    His delegation appreciated the spirit of dialogue that characterized relations between Member States and the Board and had made it possible to conduct a joint evaluation of the impact of the integrated programmes. UN وأعرب عن تقدير وفده لروح الحوار التي اتسمت بها العلاقات بين الدول الأعضاء والمجلس والتي جعلت من الممكن إجراء تقييم مشترك لتأثير البرامج المتكاملة.
    The amendments of 1993 and 2002 to the Nationality Code had made it possible for a Tunisian woman married to a non-Tunisian to register her children of the marriage as Tunisians even if they were not born in the country. UN وذكرت أن التعديلات التي أدخلت في عامي 1992 و 2002 على قانون الجنسية جعلت من الممكن للمرأة التونسية المتزوجة من غير تونسي أن تسجل الأطفال من هذا الزواج على أنهم تونسيون حتى لو لم يولدوا في البلد.
    Moreover, technological advances had made possible the remote participation of PSMCs personnel in armed conflict, for example, through the operation of unmanned aerial vehicles ( " drones " ) or surveillance technology. UN وعلاوة على ذلك، فإن التطورات التكنولوجية جعلت من الممكن مشاركة موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة عن بعد في نزاع مسلح بطرق منها على سبيل المثال تشغيل المركبات الجوية غير المأهولة ( " طائرات بلا طيار " ) أو تكنولوجيا المراقبة.
    The group noted that special historical conditions made possible the positive experiences of land reform in Japan, the Republic of Korea and Taiwan Province of China. UN وأشار الفريق إلى أن ظروفا تاريخية خاصة جعلت من الممكن تنفيذ التجارب الايجابية للاصلاح الزراعي في اليابان، وجمهورية كوريا ومحافظة تايوان التابعة للصين.
    It is time the parties undertook serious discussions based on the very principles that made it possible to achieve peace with several countries already. UN وقد حان الوقت ﻷن تجري اﻷطراف مناقشات جادة، على أساس نفس المبادئ التي جعلت من الممكن فعلا تحقيق السلام مع عدة بلدان أخرى.
    The policy followed so far of procuring the hardware only as needed has also made it possible to take advantage of decreasing costs and to avoid obsolescence. UN كما أن السياسة المتبعة حتى اﻵن والمتمثلة في اقتناء معدات الحاسوب عند الضرورة فقط، قد جعلت من الممكن الاستفادة من تناقص التكاليف وتلافي أن تصبح المعدات عتيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد