As I said last week, I believe your important contributions throughout the negotiation process have made this key issue of the outcome document ripe for decision. | UN | وكما قلت الأسبوع الماضي، أعتقد أن إسهاماتكم الهامة طوال عملية التفاوض قد جعلت هذه المسألة الرئيسية في الوثيقة الختامية جاهزة لاتخاذ قرار بشأنها. |
Unfortunately, news received in the past week has made this issue even more urgent. | UN | ولسوء الحظ، فإن الأنباء الواردة خلال الأسبوع الماضي جعلت هذه القضية أكثر إلحاحاً. |
Okay, you made this way more difficult than it needed to be? | Open Subtitles | حسناً لقد جعلت هذه أصعب بكثير مما يجب أن تكون |
We should congratulate the Haitian people on this, as well as MINUSTAH for its efforts, which made these elections possible. | UN | وينبغي علينا أن نهنئ الشعب الهايتي، وبعثة الأمم المتحدة لجهودهما التي جعلت هذه الانتخابات ممكنة. |
It is the second attribute that has made these programmes of particular interest during times of tight governmental budgets. | UN | والسمة الثانية هي التي جعلت هذه البرامج تتسم بأهمية بالغة في فترات تقليص الميزانيات الحكومية. |
The large number of casualties and prisoners taken during hostilities rendered these attempts even more difficult. | UN | كما أن اﻷعداد الكبيرة من الاصابات وأخـــذ اﻷسرى أثناء اﻷعمال العدائية المسلحة جعلت هذه المحاولات أشد صعوبة. |
Nevertheless, having emerged from a long and unnecessary civil conflict, it had competing priorities that made such obligations onerous. | UN | ومع ذلك، وإذ خرجت سيراليون من غمار صراع مدني طويل وغير لازم أصبح لديها أولويات متنافسة جعلت هذه الالتزامات ثقيلة الوطأة. |
To this end, I have made the Goals a central priority for my term as Secretary-General. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإنني جعلت هذه الأهداف تحظى بأولوية أساسية في فترة شغلي لمنصبي أمينا عاما. |
I made this network number one for four years. | Open Subtitles | لقد جعلت هذه القناه رقم 1 لاربع سنوات |
You made this long journey just to show the world that they were right about you. | Open Subtitles | جعلت هذه الرحلة الطويلة فقط لتشويف العالم بإنّهم كانت محقّة بشأنك. |
Or sometimes you break the celebrity boundary and come up to me, tell me about where you were on the day I made this country proud. | Open Subtitles | أو احياناً تتخطون الحدود و تأتون إلي لتخبروني أين كنتم عندما جعلت هذه الدولة فخورة. |
You've taught me this. You've made this form of analysis horribly and sadistically precise. | Open Subtitles | لقد علمتني هذا, و جعلت هذه العملية صعبة و مغرية و محددة |
This is the entrepreneurial spirit that made this country great. | Open Subtitles | هيّا، هذه هي الروح التجارية.. التي جعلت هذه البلاد عظيمة |
Look, I'm sorry if I made this night awkward... ¶ ¶ Ugh. | Open Subtitles | اسمع, أنا آسف لأني جعلت هذه الليلة غريبة هل مازال كتفك يؤلمك؟ |
She made this case her life. | Open Subtitles | لقد جعلت هذه القضية حياتها وتعلم كل شيء فيها |
The war has made this natural disaster even worse. | Open Subtitles | الحرب جعلت هذه الكارثة الطبيعية أسوأ حتى. |
As the Prime Minister of Australia, the Honourable Paul Keating, said in a statement following the elections, it was the spirit of reconciliation and forgiveness shown by all parties, especially those who were victims of apartheid, which made these elections so remarkable. | UN | وكما قال اﻷونرابل بول كيتنغ، رئيس وزراء استراليا، في بيان له عقب الانتخابات، فإن روح المصالحة والتسامح التي أظهرتها جميع اﻷطراف، ولا سيما الذين كانوا ضحية الفصل العنصري، هي التي جعلت هذه الانتخابات بهذا القدر من الروعة. |
It is important to explain the factors that have made these examples stand out, and where possible to try to indicate the impact these factors have had over the whole economy or society. | UN | ومن المهم شرح العوامل التي جعلت هذه الأمثلة تبرز في هذا المجال كما يُرجى القيام، حيثما أمكن، بمحاولة تبيان التأثير الذي أحدثته هذه العوامل على الاقتصاد أو المجتمع ككل. |
Recent developments, such as the increased informatization of nuclear-weapon systems and the real threat of nuclear weapons and components becoming accessible to non-State actors, have made these risks even starker. | UN | إن التطورات الأخيرة، مثل زيادة معلوماتية نظم الأسلحة النووية والتهديد الحقيقي للأسلحة النووية وتيسر وصول الأطراف من غير الدول إلى مكوناتها، جعلت هذه المخاطر أكثر حدة. |
The Court also found the Libyan claims admissible and stated that it was not appropriate, at that stage of the proceedings, to make a decision on the arguments of the United Kingdom and the United States that resolutions of the United Nations Security Council had rendered these claims without object. | UN | كما قضت المحكمة بقبول الطلبات الليبية وقالت إنه من غير الملائم، في تلك المرحلة من الإجراءات، البت في حجج المملكة المتحدة والولايات المتحدة القائلة إن قرارات مجلس الأمن بالأمم المتحدة قد جعلت هذه الطلبات غير ذات موضوع. |
Concrete measures must be taken to guarantee the protection of the civilian population in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and to break the vicious circle of Israel's impunity over the past 60 years, which has made such massive and flagrant violations of international law possible. | UN | لا بد من اتخاذ تدابير ملموسة لضمان حماية السكان المدنيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكسر الحلقة المفرغة لإفلات إسرائيل من العقاب خلال السنوات الـ 60 الماضية، التي جعلت هذه الانتهاكات الواسعة النطاق والصارخة للقانون الدولي أمرا ممكنا. |
At the same time, these capital flows have made the management of the financial sector and monetary policy a challenging task. | UN | وفي الوقت ذاته، جعلت هذه التدفقات الرأسمالية من إدارة القطاع المالي والسياسة النقدية مهمة شاقة. |
Dre, if you make this mess go away, you can have anything you want. | Open Subtitles | دري , إذا جعلت هذه الفوضى تختفي تستطيع أن تحصل على ماتريد |
In a general sense, these studies concluded that most of the proposed arrangements were technically feasible and that, based on the projections of energy demand, economies of scale rendered them economically attractive. | UN | وخلصت هذه الدراسات، على وجه العموم، إلى أن معظم الترتيبات المقترحة كانت ملائمة من الناحية التقنية، وأن توقعات الطلب على الطاقة أوضحت أن وفورات الحجم جعلت هذه الترتيبات مغرية من الناحية الاقتصادية. |