ويكيبيديا

    "جليا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • clear
        
    • evident
        
    • clearly
        
    • Apparently
        
    • obvious
        
    • obviously
        
    • manifest
        
    • prominent
        
    • amply
        
    • is apparent
        
    • demonstrated
        
    • unequivocal
        
    • conspicuous
        
    • became apparent
        
    • ob vious
        
    UN-Women represents a clear recognition of the centrality of women's advancement and gender equality for the United Nations. UN وتمثل هيئة الأمم المتحدة للمرأة إقرارا جليا بمحورية هدفي النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين بالنسبة للأمم المتحدة.
    It is crystal clear that the narcotic drugs problem is still one of the most serious challenges that Afghanistan is facing. UN ومن الواضح جليا أن مشكلة المخدرات لا تزال واحدة من أخطر التحديات التي تواجهها أفغانستان.
    However, it is also very evident that reform of some of the most important United Nations bodies is still slow and inconsistent. UN ومع ذلك، يبدو جليا جدا أيضا أن الإصلاح الذي يطال بعض هيئات الأمم المتحدة الهامة لا يزال بطيئا وغير متسق.
    All the passengers, as well as three crew members, perished as a result of this action, which clearly violates international law. UN وقد قضى جميع المسافرين باﻹضافة إلى ثلاثة من أفراد الطاقم في هذا الحادث الذي يعد انتهاكا جليا للقانون الدولي.
    Apparently what I forgot what worth dying to protect. Open Subtitles جليًّا أن ما نسيته يستحقّ الموت لأجل حمايته
    However, it is obvious that the region has already been experiencing water-related difficulties that can become more aggravated on a yearly basis. UN ولكن بات جليا أن المنطقة أصبحت تعاني من مصاعب متصلة بالمياه وأن هذه المصاعب يمكن أن تتفاقم عاما بعد الآخر.
    What, no, I don't need that type of advice, obviously. Open Subtitles مهلًا، كلّا، لا أحتاج إلى هذا النوع من النصائح، جليًّا.
    This historic event of global significance is a clear example of effective and fruitful international cooperation in the interests of general progress, dynamic development and economic prosperity. UN وسيشكل هذا الحدث التاريخي، على مستوى العالم بأسره، مثالا جليا على التعاون الدولي الفعال والمثمر في سبيل تحقيق التقدم الشامل، والتطور الدينامي، والازدهار الاقتصادي.
    It has become clear that despite all the actions and commitments by African countries, the main constraint to African development remains the lack of adequate resources. UN وقد أصبح جليا أنه على الرغم من جميع إجراءات والتزامات البلدان الأفريقية، فإن القيد الرئيسي على تنمية أفريقيا يبقى الافتقار إلى الموارد الكافية.
    It is becoming increasingly clear that Jamaica may not achieve some of those targets, while in some areas there is real danger that progress already achieved could be reversed. UN ويتضح جليا أن جامايكا قد لا تتمكن من تحقيق بعض من تلك الأهداف، والاحتمال وارد بأن التقدم الذي أُنجز حتى الآن في بعض المجالات قد ينتكس.
    It was not clear whether the national equality mechanism was the National Council for Women set up in 1997 or the Council for Equality referred to in the new Constitution. UN وأردفت قائلة إنه ليس جليا ما إذا كانت آلية المساواة الوطنية هي المجلس الوطني للمرأة الذي أُنشئ عام 1997، أو مجلس المساواة المشار إليه في الدستور الجديد.
    That was a flagrant violation of the Security Council resolutions on terrorism and a clear example of public endorsement of and incitement to terrorism. UN لقد كان ذلك انتهاكا صارخا لقرارات مجلس الأمن عن الإرهاب ومثالا جليا على احتضان الإرهاب والتحريض عليه.
    The constant humanitarian challenges have revealed a clear lack of capacity to address the needs of the most vulnerable people. UN وأظهرت التحديات الإنسانية المتلاحقة عجزا جليا في القدرة على الاستجابة للاحتياجات لدى الفئات الضعيفة من السكان.
    Loss of consumer demand and a subsequent decline in production are evident. UN ويعد فقدان الطلب الاستهلاكي والانخفاض الذي أعقبه في الإنتاج أمرا جليا.
    It is becoming increasingly evident that the war against international terrorism cannot be won by military might alone. UN وقد أصبح جليا بصورة متزايدة أن الحرب على الإرهاب الدولي لا يمكن كسبها بالقوة العسكرية وحدها.
    It is quite evident today that a global discourse is required for evolving a more cooperative and consensual international security order. UN ومن الواضح جليا اليوم أن النقاش العالمي مطلوب لوضع نظام دولي للأمن يتسم بقدر أكبر من التعاون وتوافق الآراء.
    This has been proven very clearly by the several rounds of Six-Party Talks held in the past. UN وهذا ما أثبتته جليا الجولات العديدة للمحادثات السداسية التي عقدت في الماضي.
    The imposition of such discredited policies had clearly not been effective in achieving the objectives pursued, quite the contrary. UN ويبدو جليا أن فرض هذه السياسات السيئة السمعة لم يؤد إلى تحقيق الأهداف المرجوة، بل أتى بعكسها تماما.
    Apparently what I forgot what worth dying to protect. Open Subtitles جليًّا أن ما نسيته يستحقّ الموت لأجل حمايته
    Nevertheless, today it is more than obvious that all of those initiatives have failed to garner the required support and that the deadlock is unfortunately even deeper. UN ومهما يكن من أمر، يتضح جليا اليوم أن كل تلك المبادرات لم تفلح في استقطاب التأييد المطلوب وأن المأزق يزداد عمقا للأسف.
    Now we know the clipping book shows us events that have happened or are about to happen, so obviously there are so many events on the horizon, that it overloaded. Open Subtitles نعرف أن كتاب القصاصات يرينا أحداثًا وقعت أو توشك، لذا جليًّا ثمة أحداث عديدة تلوح في الأفق، ومن ثمّ غمرته وفاضت.
    The regulatory failure in the new deregulated environment became manifest during the crisis. UN وقد أصبح الإخفاق التنظيمي في البيئة الجديدة المحرَّرة من الضوابط جلياً أثناء الأزمة.
    This is most prominent in agricultural communities, where the destruction of crops and livestock results in reduced food security, and all too often in poor health, famine and death. UN ويظهر ذلك جليا في المجتمعات الزراعية حيث يؤدي دمار المحاصيل والماشية إلى إضعاف الأمن الغذائي، وغالبا ما يتسبب في سوء الحالة الصحية والمجاعة والموت.
    His Government was deeply committed to the peaceful settlement of disputes, as had been amply demonstrated by its actions in the dispute between Cameroon and Nigeria over the Bakassi peninsula. UN وتلتزم حكومة بلده التزاما عميقا بتسوية النزاعات بالطرق السلمية مثلما يتضح جليا من خلال الأعمال التي قامت بها لتسوية النزاع بين الكاميرون ونيجيريا حول شبه جزيرة باكاسي.
    6. Regional and national differences significantly alter implementation experiences and priorities, as is apparent inside the ECE region, as indeed globally. UN 6 - وتُعدِّل الاختلافات الإقليمية والوطنية بشكل ملحوظ تجارب وأولويات التنفيذ، كما يبدو جليا داخل منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وفي الواقع على الصعيد العالمي.
    The clarification was unequivocal on several points. UN وقد كان هذا التوضيح جليا لا لبس فيه بشأن عدة نقاط.
    The increase of single-parent families is also conspicuous. UN وتبرز الزيادة في العائلات وحيدة الوالد كذلك بروزاً جلياً.
    In policy terms, one of the first areas where this discord became apparent was in the field of ethnic manipulation. UN وعلى صعيد السياسة العامة، كانت الفتنة العرقية تمثل أحد المجالات الأولى التي بدا فيها الخلاف جلياً.
    Well, it'll be pretty ob vious. Open Subtitles حسناً، سيكون... جلياً ، أنظر لقد فعلتها... -أأنت بخير؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد